Le Comité a accédé à la demande et a décidé d'attendre le rapport avant de déterminer la suite. | UN | ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قدماً. |
Le Comité a accédé à la demande et a décidé d'attendre le rapport avant de déterminer la suite. | UN | ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قدماً. |
Le Comité a accepté de reporter l'examen et a décidé d'attendre d'avoir reçu le rapport avant de poursuivre la procédure. | UN | ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قُدماً. |
Il encourage l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant de le présenter au Comité. | UN | وتحث الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il encourage en outre l'État partie à envisager la participation du Parlement maltais à l'examen du rapport avant sa soumission. | UN | كما تشجعها أيضا على النظر في إشراك برلمان مالطة في مناقشة التقرير قبل تقديمه للجنة. |
Enfin, un bref processus de consultation a été organisé pour examiner le projet de rapport avant la mise au point définitive de celui-ci. | UN | وأخيراً، عُقدت عملية تشاور موجزة بشأن مشروع التقرير قبل إتمام التقرير. |
Si l'État partie ne respectait pas ce délai, les observations finales provisoires deviendraient définitives et le Comité les rendrait publiques. | UN | وستصير الملاحظات الختامية المؤقتة نهائيةً وتجعلها اللجنة علنيةً إذا لم تقدِّم الدولة الطرف هذا التقرير قبل الموعد النهائي. |
Le Comité a accédé à la demande et a décidé d'attendre le rapport avant de déterminer la suite. | UN | ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قدماً. |
Aucune date n'a cependant été fixée, la Mission ayant décidé de ne pas publier le rapport avant les élections présidentielle et législatives de 2011. | UN | ولكن لم يحدد تاريخ لذلك لأن البعثة قررت أنها لن تنشر التقرير قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية لعام 2011. |
Le représentant israélien devrait lire le rapport avant de venir nous dire ici que le Secrétaire général n'a pas évoqué cette question. | UN | فليتفضل وليراجع هذا التقرير قبل أن يأتي ويقول لنا إن الأمين العام لم يتطرق لهذا الموضوع. برنامج العمل |
Il encourage l'État partie à faire participer le Parlement à un débat sur le rapport avant de le remettre au Comité. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il l'encourage à inviter l'Oireachtas à examiner le rapport avant de le lui présenter. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Les ONG ont été sérieusement consultées sur le rapport avant qu'il ne soit transmis au Comité. | UN | ويتم استشارة المنظمات غير الحكومية لمعرفة آرائها بشأن التقرير قبل إحالته إلى اللجنة. |
Il encourage l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant de le présenter au Comité. | UN | وتحث الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il encourage l'État partie à associer le Parlement à l'examen du rapport avant qu'il ne lui soit soumis. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il encourage l'État partie à faire participer le Parlement à une discussion du rapport avant de le soumettre au Comité. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
Il encourage l'État partie à faire participer le Parlement à une discussion du rapport avant de le soumettre au Comité. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
La Partie qui fait l'objet de l'examen a la possibilité de formuler des observations sur le projet de rapport avant qu'il soit affiché sur le site. | UN | ويُفسح المجال أمام الطرف الذي يتمّ استعراض قوائمه للتعليق على مشروع التقرير قبل نشره على الموقع. |
Si l'État partie ne respectait pas ce délai, les observations finales provisoires deviendraient définitives et le Comité les rendrait publiques. | UN | وستصير الملاحظات الختامية المؤقتة نهائيةً وتجعلها اللجنة علنيةً إذا لم تقدِّم الدولة الطرف هذا التقرير قبل الموعد النهائي. |
Ces derniers, qui remplissent un questionnaire de l'OCDE, vérifient ensuite le projet de rapport avant l'examen collégial. | UN | فهي تقوم بملء استبيان للمنظمة وتجري مراجعة لوقائع مشروع التقرير قبل إجراء استعراض الأنداد. |
Après la tenue du colloque et l'établissement d'un rapport par le secrétariat, la Commission devrait avoir l'occasion d'analyser ce rapport avant qu'il soit transmis au Groupe de travail. | UN | وبعد أن تعقد الندوة وتصدر الأمانة تقريرا، ينبغي أن تتاح للجنة الفرصة لمناقشة ذلك التقرير قبل أن يتناوله الفريق العامل. |
Il l'encourage à inviter le Parlement à examiner le rapport avant que celui-ci ne lui soit communiqué. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إشراك البرلمان في مناقشة التقرير قبل تقديمه إلى اللجنة. |
En consultation avec différents organismes, le Gouvernement a élaboré et adopté le rapport qui, comme sus-indiqué, a été présenté à la société civile avant d'être remis au Ministère des affaires étrangères pour transmission au Comité, par le biais de la Mission permanente de la Colombie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | وكما سبق بيانه، فقد أتيحت لمنظمات المجتمع المدني فرصة لقراءة التقرير قبل إرساله إلى وزارة الشؤون الخارجية لتقديمه إلى اللجنة عن طريق البعثة الدائمة لكولومبيا لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
Cette solution demeure valable mais il importe de respecter les critères définis dans le présent rapport avant d'établir un échéancier. | UN | ومع أن هذا النهج لا يزال صالحا، فمن المهم التقيد بالمعالم المرجعية المبينة في هذا التقرير قبل وضع أي جداول ومنية. |