L'impunité décrite dans le rapport ne saurait être combattue avec des informations erronées. | UN | والإفلات من العقاب المذكور في التقرير لا يمكن الرد عليه بمعلومات زائفة. |
Il fait observer que les chiffres présentés dans le rapport ne correspondent pas exactement aux données figurant dans les annexes. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الأرقام الواردة في التقرير لا تتفق تماما مع البيانات المقدمة في المرفقات. |
À cet égard, le rapport ne fournit malheureusement pas de base complète pour prendre des décisions importantes à ce stade. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن التقرير لا يوفر للأسف أساسا شاملا لاتخاذ قرارات موضوعية في هذه المرحلة. |
Néanmoins, le rapport n'est ni complet ni détaillé. | UN | ومع ذلك فإن التقرير لا يعتبر وافيا وشاملا. |
D'autres progrès ont été réalisés, même si le rapport n'en parle pas. | UN | لقد أحرز تقدم آخر على وإن كان التقرير لا يشير إليه. |
Mais ce rapport ne représente que le premier stade, d'ailleurs approximatif, de l'élaboration complète de programmes d'action plus concrets en vue de régler ces problèmes. | UN | إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا. |
Or le rapport ne présente aucun argument convaincant, qu'il s'agisse du fond ou de l'aspect financier, pour modifier le profil actuel. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التقرير لا يقدم أي آراء مقنعة مادية كانت أو مالية، فيما يتعلق بتغيير النمط الراهن. |
Mais le rapport ne contient toujours pas de renseignements analytiques qui nous permettent d'évaluer ce qu'a fait ou n'a pas fait cet organe. | UN | ولكن التقرير لا يزال يفتقر تماما إلى المعلومات التحليلية التي تمكننا من تقييم ما فعله المجلس ومالم يفعله. |
Toutefois, ils ont relevé que le rapport ne se conformait pas entièrement aux directives énoncées par le Comité. | UN | ولكنهم لاحظوا، مع ذلك، أن التقرير لا يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Les experts ont également estimé que le rapport ne contenait pas suffisamment d'informations statistiques. | UN | وأعرب اﻷعضاء أيضا عن قلقهم ﻷن التقرير لا يتضمن معلومات احصائية كافية. |
Il est particulièrement regrettable que le rapport ne contienne ni une évaluation des questions examinées par le Conseil ni un compte rendu détaillé des travaux de ses comités spéciaux. | UN | ومن دواعي اﻷسف بصفة خاصة أن التقرير لا يتضمن تقييما للقضايا التي نظر فيها المجلس، ولا يتضمن بيانا تفصيليا عن أعمال لجانه الخاصة. |
Cela dit, le Comité note que le rapport ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés rencontrées pour appliquer le Pacte ni sur les facteurs qui ont marqué ce processus. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن ما يكفي من معلومات عن العناصر والصعوبات المواجهة في تنفيذ العهد. ـ |
Du point de vue des ONG, le rapport ne fournit pas de réponse convaincante en relation avec ces divers points. | UN | وترى المنظمات غير الحكومية أن التقرير لا يقدم إجابة مقنعة فيما يتعلق بهذه النقاط المختلفة. |
Certaines délégations ont signalé que le rapport ne contenait pas de recommandations, notamment sur la façon d'améliorer les activités opérationnelles. | UN | وذكر بعض الوفود أن التقرير لا يتضمن توصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتحسين الأنشطة التنفيذية. |
Nous nous félicitons en particulier que le rapport n'ait pas d'incidences financières. | UN | وإننا نقدر بصورة خاصة حقيقة أن التقرير لا تترتب عليه آثار مالية. |
En ce qui concerne les femmes, il relève que le rapport n'est pas très détaillé pour ce qui est de l'application de l'article 3 et de l'élimination de la discrimination à leur égard. | UN | وفيما يخص المرأة، لاحظ أن التقرير لا يستفيض في تناوله لتطبيق المادة 3 والقضاء على التمييز ضدها. |
La déclaration ou le rapport n'oblige ni le procureur à poursuivre ni le juge à prononcer une condamnation. | UN | والبيان تحت القسم أو التقرير لا يستلزم قيام مكتب المدعي العام بتوجيه التهمة أو القضاة بإصدار حكم. |
Toutefois, ce rapport ne reflète pas nécessairement la situation à laquelle il faudra faire face lorsque les rallonges budgétaires auront été annoncées. | UN | واستدرك قائلا إن التقرير لا يعكس بالضرورة الحالة التي ستنتج عن الإضافات التي لم يُعلن عنها بعد. |
Mais les progrès accomplis ne sont pas mesurés à l'aune des cibles convenues; | UN | ومع ذلك، فإن التقرير لا يقيس التقدم المحرز مقابل معالم متفق عليها؛ |
Cependant, il n'y est rien dit sur les mesures prises pour combattre ces pratiques discriminatoires et ces stéréotypes. | UN | لكن التقرير لا يذكر شيئاً عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات والقوالب النمطية التمييزية. |
La Mission apprécie pleinement l'importance de la présomption d'innocence: les conclusions figurant dans son rapport n'attentent pas à l'intégrité de ce principe. | UN | وتُقدِّر البعثة تمام التقدير أهمية افتراض البراءة: فالاستنتاجات المقدَّمة في التقرير لا تقوِّض العمل بهذا المبدأ. |
Il note que ce rapport est complet et détaillé mais regrette qu'il ne soit pas pleinement conforme aux directives fixées en la matière. | UN | وتلاحظ اللجنة الهيكل المفصل والشامل للتقرير، ولكنها تأسف لأن التقرير لا يتبع بصورة كاملة المبادئ التوجيهية الموضوعة. |
Les retraités qui peuvent avoir été réengagés par la Caisse au cours de la période considérée ont donc été exclus des données figurant dans le présent rapport. | UN | ولهذا فإن هذا التقرير لا يشمل أي موظف سابق متقاعد عينه الصندوق أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Il est toutefois à noter que ce rapport n'est pas pleinement conforme aux directives du Comité relatives à l'établissement des rapports. | UN | لكن من الملاحظ أن هذا التقرير لا يتماشى تماماً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة تقديم التقارير. |
L’implication de l’armée et des forces de sécurité yougoslaves dans les exactions citées dans le rapport est dénuée de tout fondement. | UN | واتهام الجيش وقوات اﻷمن اليوغوسلافية بارتكابها الانتهاكات الوارد ذكرها في التقرير لا أساس له من الصحة تماما. |
La Directrice générale a expliqué que son rapport ne pouvait pas mentionner les observations du Secrétaire général parce qu'il avait été établi avant que le document de ce dernier ait été achevé. | UN | وأقرت المديرة التنفيذية بأن التقرير لا يعكس تعليقات اﻷمين العام ﻷنه أُعِد قبل إتمام تقرير اﻷمين العام. |
Elle désirait savoir si tel était bien le cas et si les événements décrits dans le rapport continuaient ou non de se dérouler au moment où elle parlait. | UN | واستفسرت، لذلك، عما إذا كان فهمها للحالة صحيحا، وعما إذا كانت اﻷحداث المعروضة في التقرير لا تقع في الوقت الحاضر. |