"التقرير وما" - Traduction Arabe en Français

    • le rapport et
        
    • du rapport et
        
    • recommandations et aux
        
    • mes recommandations et
        
    • rapport et de
        
    • du rapport à l'examen et
        
    Elle voudrait savoir quelles sont les organisations qui ont aidé à élaborer le rapport, et si la société civile y a contribué. UN وتساءلت عن المنظمات التي ساعدت في إعداد مشروع التقرير وما إذا كان هناك أي مدخلات من المجتمع المدني.
    le rapport et les recommandations qui y figurent seront un outil de référence importants lors de l'examen des propositions budgétaires pendant la session en cours. UN وذكرت أن التقرير وما جاء به من توصيات سيكون أداة هامة يستخدمها وفدها عند استعراض مقترحات الميزانية في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Je voudrais remercier l'éminent Groupe d'experts de son exposé sur le rapport et ses conclusions. UN وتود المجموعة الإعراب عن شكرها لفريق الخبراء الموقر للإحاطة التي قدمها بشأن التقرير وما خلص إليه من نتائج.
    Ce processus devrait recueillir l'accord des États concernés, notamment pour ce qui est de la teneur du rapport et de l'analyse y figurant. UN وينبغي تنفيذ العملية بموافقة الدول المعنية، خصوصا فيما يتعلق بمضمون التقرير وما يرد فيه من تحليل.
    47. Deuxièmement, pour ce qui est des réponses de la délégation aux questions posées dans la Liste des points, M. Yalden revient sur la question 7 concernant le paragraphe 11 du rapport et les activités du défenseur du peuple. UN 47- وتطرق السيد يالدين ثانياً، إلى ردود الوفد على الأسئلة المطروحة في قائمة البنود، فعاد إلى السؤال رقم 7 المتعلق بالفقرة 11 من التقرير وما يضطلع به محامي الشعب من أعمال.
    Un certain nombre de mesures pratiques ont été prises comme suite à mes recommandations et aux décisions adoptées à cet égard par les États Membres. UN واتخذ عدد من التدابير الملموسة وفقا للتوصيات العديدة الواردة في التقرير وما يناظرها من قرارات الدول اﻷعضاء.
    Pareil examen a également été mentionné dans la résolution 1996/43 du Conseil, dans laquelle il a indiqué attendre avec intérêt le rapport et les recommandations connexes devant résulter de l'examen exploratoire. UN وقد أشير إلى الاستعراض أيضا في قرار المجلس ٦٩٩١/٣٤، الذي أشار فيه المجلس إلى أنه يتطلع للحصول على التقرير وما يرافقه من توصيات ناتجة عن الاستعراض الاستطلاعي.
    le rapport et les mesures qui en découlent pourraient être adoptés après de plus amples consultations par voie électronique, puis soumis à l'Instance permanente pour qu'elle l'examine à sa prochaine session. UN ويمكن اعتماد التقرير وما ورد فيه من إجراءات بعد إجراء مزيد من المشاورات الإلكترونية ومن ثم تقديمه إلى المحفل الدائم للنظر فيه في دورته المقبلة.
    La Commission a tenu des débats sur le rapport et ses recommandations avec les partis politiques, les parlementaires, la société civile et d'autres partenaires pour informer la population au sens large de la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وعقدت اللجنة مناقشات بشأن التقرير وما يتضمنه من توصيات مع الأحزاب السياسية والبرلمانيين والمجتمع المدني والشركاء الآخرين، من أجل إحاطة عامة الجمهور بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    Israël tient à remercier le Secrétaire général pour son travail, tel qu'il est exposé dans le rapport, et ma délégation continue à offrir son assistance afin de garantir que les leçons de l'Holocauste continuent de promouvoir la paix, la coexistence et la tolérance. UN وتود إسرائيل أن تشكر الأمين العام على كلماته كما وردت بالتفصيل في التقرير وما برح وفدي يعرض مساعدته لضمان أن تظل عِبَر المحرقة تعزز من السلام والتعايش والتسامح.
    Dans la même résolution, le Conseil a prié le HautCommissaire aux droits de l'homme de consulter le Gouvernement libanais sur le rapport et ses conclusions, ainsi que sur les recommandations pertinentes y figurant, et de faire rapport au Conseil sur la question à sa quatrième session. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى المفوضة السامية التشاور مع حكومة لبنان بشأن التقرير وما خلص إليه من استنتاجات وبشأن التوصيات ذات الصلة الواردة فيه، وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته الرابعة.
    Tout en reconnaissant que des renseignements supplémentaires ont été fournis dans le rapport et des déclarations ultérieures au sujet des lois et règlements adoptés par le Gouvernement algérien pour donner effet aux dispositions du Pacte, le Comité relève l'insuffisance de données précises sur la crise actuelle en matière de droits de l'homme. UN ولئن كانت اللجنة تسلم بأن التقرير وما تلاه من بيانات قد تضمنت معلومات عن القوانين واللوائح التي اعتمدتها حكومة الجزائر لتنفيذ أحكام العهد، فإنها تلاحظ أنه لا يقدم بيانات محددة كافية عن أزمة حقوق اﻹنسان السائدة.
    Tout en saluant la teneur du rapport et les informations y figurant, les intervenants ont fait observer que la transformation structurelle était pour l'Afrique un impératif qui nécessiterait des investissements soutenus. UN 66- وأشاد أعضاء فريق النقاش بمضمون التقرير وما أُدرج فيه من بيانات، وأشاروا إلى أن التحوُّل الهيكلي ضرورة حتمية لأفريقيا تتطلَّب توفر مستويات مستديمة من الاستثمارات.
    Tout en saluant la teneur du rapport et les informations y figurant, les intervenants ont fait observer que la transformation structurelle était pour l'Afrique un impératif qui nécessiterait des investissements soutenus. UN 66 - وأشاد أعضاء فريق النقاش بمضمون التقرير وما أُدرج فيه من بيانات، وأشاروا إلى أن التحوُّل الهيكلي ضرورة حتمية لأفريقيا تتطلَّب توفر مستويات مستديمة من الاستثمارات.
    Les délégations ont remercié les organisations de leur travail coordonné en faveur de l'élaboration du rapport et des propositions qui y figuraient. UN 91 - وشكرت الوفود المنظمات على عملها المتسق في وضع التقرير وما حواه من اقتراحات.
    En fait, il estime que la présentation d'une partie du cadre dans le corps du rapport et de l'autre dans une annexe complique l'examen des projets de budgets. UN بل إن اللجنة ترى أن إدراج جزء من الإطار في متن التقرير وما تبقى منه في مرفق، من شأنه أن يُعقّد النظر في الميزانيات المقترحة.
    Après examen du rapport et de ce qui pouvait être divulgué concernant la gouvernance d'entreprise, les experts avaient suggéré que le rapport soit examiné plus avant avec des bailleurs de fonds. UN وبين أنه، بعد مناقشة التقرير وما يمكن الكشف عنه من بيانات فيما يتعلق بإدارة الشركات، اقترح الخبراء مواصلة استعراض التقرير مع الجهات المقدِّمة لرؤوس الأموال.
    Le Comité aimerait savoir aussi si le Parlement a eu part à l'établissement du rapport et si ses observations finales seront transmises aux fins de suivi aux ministères compétents. UN وأضافت أن اللجنة تود أيضا أن تعرف ما إذا كان البرلمان قد اشترك في إعداد التقرير وما إذا كانت التعليقات الختامية الواردة فيه ستحوّل إلى الوزارات المعنية بغية المتابعة.
    Un certain nombre de mesures pratiques ont été prises comme suite à mes recommandations et aux décisions adoptées à cet égard par les États Membres. UN واتخذ عدد من التدابير الملموسة وفقا للتوصيات العديدة الواردة في التقرير وما يناظرها من قرارات الدول اﻷعضاء.
    3. Le Comité note avec satisfaction que les associations civiles ont concouru à la rédaction du rapport à l'examen et prend note de leurs commentaires, tels qu'ils y sont cités. UN 3- وتلاحظ اللجنة بتقدير مشاركة منظمات المجتمع المدني في إعداد التقرير وما ورد فيه من إشارات إلى تعليقات هذه المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus