La loi stipule également la cession de la possession dans les subdivisions populaires. | UN | وينص القانون أيضاً على التنازل عن الحيازة في التقسيمات الفرعية الشعبية. |
iii) Les subdivisions politiques de l'État qui sont habilitées à exercer les prérogatives de la puissance publique de l'État; | UN | `3` التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة؛ |
Qui veut voir une autre itération des subdivisions ? | Open Subtitles | من يريد أن يرى تكرار آخر من التقسيمات الفرعية ؟ |
Dans un petit nombre de cas, des titres de propriété ont été attribués à des femmes par subdivision des biens de la famille. | UN | وفي بعض الحالات أصبحت صكوك ملكية الأرض مستحقة للنساء عن طريق التقسيمات الفرعية لأرض العائلة. |
Par ailleurs, la non-satisfaction des besoins des couches à faible revenu a engendré le phénomène des squats, des lotissements illicites et une urbanisation incontrôlée. | UN | كما أدى عدم تلبية احتياجات الشرائح المنخفضة الدخل على النحو الملائم إلى استمرار حالات احتلال المساكن بصفة غير قانونية، وانتشار التقسيمات الفرعية غير المصرح بها والمستوطنات غير المخططة؛ |
Les sous-divisions de la nouvelle structure permettaient de faciliter l'analyse des données relatives à l'indice des prix et l'application de coefficients établis à partir de données provenant de sources extérieures. | UN | إن التقسيمات الفرعية للهيكل الجديد تجعل تحليل البيانات المتعلقة بالرقم القياسي للأسعار أيسر وتوفر إمكانيات أكبر لتطبيق معاملات الترجيح من مصادر خارجية. |
Les articles ne doivent pas diluer la notion d'Etat en l'appliquant à une infinité de subdivisions qui n'assureraient pas de véritables fonctions de souveraineté. | UN | إذ ينبغي للمواد ألا تميع مفهوم الدولة بتطبيقه على عدد غير محدد من التقسيمات الفرعية التي لا تؤدي أفعالا على سبيل ممارسة السيادة. |
Ce qui est prévisible en revanche, c’est que ces faits et éléments nouveaux ne s’inscriront pas parfaitement dans les subdivisions artificielles de la connaissance qui sont en place depuis plus d’un siècle. | UN | بيد أنه من المتوقع ألا تندرج هذه التطورات تماما في إطار التقسيمات الفرعية المصطنعة الحالية للمعرفة، التي كانت مستقرة منذ فترة تزيد على قرن كامل من الزمان. |
ii) Les composantes d'un État fédéral ou les subdivisions politiques de l'État, qui sont habilitées à accomplir des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine et agissent à ce titre; | UN | ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
L'inclusion des subdivisions politiques habilitées à accomplir des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine et qui agissent à ce titre apporte à cet égard une clarification utile et importante. | UN | وإنه قد قُدِّم اقتراح مهم ومفيد بإدراج التقسيمات الفرعية السياسية، التي يحق لها القيام بأعمال ممارسة لسلطة السيادية، والعمل بهذه الصفة. |
ii) Les composantes d'un État fédéral ou les subdivisions politiques de l'État, qui sont habilitées à accomplir des actes dans l'exercice de l'autorité souveraine et agissent à ce titre ; | UN | ' 2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
De l'avis d'un État, les expressions " éléments constitutifs d'un État fédéral " et " subdivisions politiques de l'État " ne semblaient pas se différencier clairement. | UN | ورأت دولة واحدة أنه لا يوجد فرق واضح كما يبدو بين " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " و " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " . |
3. Par " personne " , il faut entendre toute personne physique ou morale ou toute société de personnes, de droit public ou de droit privé, y compris un État et ses subdivisions politiques. | UN | 3- " الشخص " يعني أي فرد أو شراكة، أو أية هيئة عامة أو خاصة، سواء كانت شركة أم لا، بما في ذلك الدولة أو أي من التقسيمات الفرعية المكونة لها؛ |
3. Par " personne " , il faut entendre toute personne physique ou morale ou toute société de personnes, de droit public ou de droit privé, y compris un État et ses subdivisions politiques. | UN | 3- " الشخص " يعني أي فرد أو شراكة، أو أية هيئة عامة أو خاصة، سواء كانت شركة أم لا، بما في ذلك الدولة أو أي من التقسيمات الفرعية المكونة لها؛ |
" Personne " signifie toute personne physique ou toute personne morale de droit public ou de droit privé, y compris un Etat et ses subdivisions politiques. | UN | " الشخص " يعني أي فرد أو شراكة أو أي هيئة عامة أو خاصة، سواء أكانت شركة أم لا، بما في ذلك الدولة أو أي من التقسيمات الفرعية المكوﱠنة منها. |
Dans certains cas, les enquêtes antidumping concernent des produits tellement particuliers que même ces subdivisions, appelées < < souspositions > > , ne sont pas suffisamment précises. | UN | وفي بعض الحالات، تجري التحقيقات في تدابير مكافحة الإغراق على مستوى منتج بعينه لدرجة أن هذه التقسيمات الفرعية في حد ذاتها المعروفة باسم " البنود الفرعية " قد لا تعكس بدقة المنتج موضع التحقيق. |
14. S'agissant des services d'appui, le sous-groupe technique avait recommandé de grouper au niveau de la division les services d'appui spécifiques de certaines sections, avec éventuellement des subdivisions plus fines traduisant la ventilation des branches d'activité dans la section en cause. | UN | 14 - وفيما يتعلق بخدمات الدعم، أوصى الفريق التقنـي الفرعي بتجميـع خدمات الدعم المتعلقة ببعض الأقسام على مستوى الشعبة، مع إمكانية إجراء المزيد من التقسيمات الفرعية التي تعكس عمليات تحليل إضافية للصناعة في تلك الأقسام. |
On a proposé que, dans la mesure où les subdivisions de la section < < Activités industrielles > > avaient surtout une valeur indicative, on crée dans ce sous-secteur une catégorie < < Divers > > dans laquelle on pourrait faire entrer le tabac ainsi que d'autres activités non couvertes par les catégories actuelles. | UN | وفي الوقت ذاته، رئي أن التقسيمات الفرعية تحت بند " التصنيع " هي بالأحرى ذات طابع إرشادي، وبالتالي يمكن إنشاء فئة للأنشطة المتنوعة تحت ذلك القطاع الفرعي تدرج فيها مصانع التبغ وكذلك المصانع الأخرى التي لا تشملها الفئات الحالية. |
3) Par " personne " , il faut entendre toute personne physique ou toute personne morale, de droit public ou de droit privé, y compris un Etat et ses subdivisions politiques. | UN | )٣( " الشخص " يعني أي فرد أو شراكة أو أي هيئة عامة أو خاصة، سواء أكانت شركة أم لا، بما في ذلك الحكومة أو أي من التقسيمات الفرعية المكونة منها. |
Il pourra s'agir d'une subdivision plus poussée des postes, présentés selon des catégories correspondant à ses opérations qui permettra d'aider les utilisateurs à apprécier la qualité de sa gestion des actifs ainsi qu'à prendre et évaluer les décisions relatives à l'affectation des ressources. | UN | ومن هذه المعلومات الإضافية مثلا التقسيمات الفرعية للبنود المعروضة، مصنفة بأسلوب يتلاءم مع عمليات الكيان، وذلك لمساعدة المستخدمين على تقييم الأداء على صعيد تعهّد حيازات الأصول، فضلا عن اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيص الموارد وتقييم تلك القرارات. |
En fait, un " élément constitutif d'un État fédéral " (par exemple un état ou une province) est toujours une " subdivision politique de l'État " . | UN | والواقع أن إحدى " الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية " )كالولاية أو المقاطعة مثلا( هي أيضا أحد " التقسيمات الفرعية السياسية للدولة " . |
Il a été constaté qu'à mesure que les lotissements informels étaient équipés de services, régularisés et construits, la proportion de locataires dans les logements occupés par leurs propriétaires augmentait. | UN | وﻷن التقسيمات الفرعية غير الرسمية حظيت بالخدمات وأصبحت منظمة وتم البناء عليها، فقد ارتفع نصيب المستأجرين في المساكن التي يشغلها السكان المالكون. |
6. Les Länder sont les sous-divisions fédérées de l'Allemagne. | UN | 6- والمقاطعات هي التقسيمات الفرعية الاتحادية في ألمانيا. |