"التقشفية" - Traduction Arabe en Français

    • d'austérité
        
    • restrictions
        
    • austères
        
    • austérité destinées
        
    Les mesures d'austérité ne peuvent à elles seules remédier aux problèmes économiques. UN ولايمكن أن تحقق التدابير التقشفية وحدها الفعالية في معالجة المشاكل الاقتصادية.
    En prévision d'un manque de financement en 1994, l'Office a maintenu les mesures d'austérité imposées en 1993, malgré leur impact négatif direct sur la qualité des services. UN ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات.
    La création d'institutions nationales comme la Commission des droits de l'homme a été fortement affectée par les récentes mesures d'austérité. UN وأدت الإجراءات التقشفية الأخيرة إلى التأثير بشكل كبير على إنشاء المؤسسات الوطنية من قبيل مفوضية حقوق الإنسان.
    Dans certains cas, les mesures d'austérité qui ont été prises pour améliorer la situation ont fini par creuser encore un peu plus la dette en limitant considérablement la croissance économique. UN وفي بعض الحالات، أدت التدابير التقشفية المنفذة من أجل تحسين حالة الدين إلى ترديها فعليا من خلال تقليص تلك التدابير للنمو الاقتصادي إلى حد بعيد.
    Il craint que des restrictions supplémentaires ne se traduisent par de graves problèmes sociaux et économiques pour les réfugiés, qui sont déjà dans une situation extrêmement pénible, et n’alourdissent la charge des autorités accueillant les réfugiés. UN ويخشى الفريق من أن تؤدي التخفيضات التقشفية اﻹضافية إلى خلق مشاق اجتماعية واقتصادية خطيرة لسكان لاجئين يعيشون بالفعل في معاناة، ومن أن يلقي ذلك عبئا متزايدا على السلطات المضيفة للاجئين.
    Les budgets alloués à l'éducation doivent donc être préservés, même pendant la période d'austérité actuelle. UN ولا بدّ بالتالي من حماية ميزانيات التعليم، حتى في الحقبة الراهنة الحافلة بالتدابير التقشفية.
    Cette huitième table ronde, organisée et accueillie par la Fondation Friedrich Ebert, sera consacrée à la régression dans la réalisation des droits sociaux provoquée par les mesures d'austérité actuellement mises en œuvre. UN والغرض من اجتماع المائدة المستديرة الثامن هذا، الذي تنظمه وتستضيفه مؤسسة فريدريك ايبرت، هو التركيز على مسألة التراجع في إعمال الحقوق الاجتماعية في ضوء التدابير التقشفية الحالية.
    L'insuffisance des ressources financières a contraint l'Office à mettre en place une série de mesures d'austérité et notamment de réduire les crédits disponibles pour les voyages à des fins de formation. UN وأُجبرت الوكالة، بسبب نقص التمويل، على تنفيذ مجموعة من التدابير التقشفية منها الحد من السفر لأغراض التدريب.
    En Espagne, par exemple, suite aux mesures d'austérité, le taux de chômage a dépassé les 24 %. UN ففي إسبانيا، على سبيل المثال، تجاوزت معدّلات البطالة 24 في المائة نتيجة للتدابير التقشفية.
    La crise économique mondiale et les mesures d'austérité prises dans de nombreux pays restreignent ces perspectives. UN وتعمل الأزمة الاقتصادية العالمية والتدابير التقشفية في العديد من البلدان على تقييد تلك الفرص.
    L'insuffisance des ressources financières a contraint l'Office de mettre en place une série de mesures d'austérité, notamment de réduire les crédits disponibles pour les voyages à des fins de formation. UN وأُجبرت الوكالة، بسبب نقص التمويل، على تنفيذ مجموعة من التدابير التقشفية منها الحد من السفر لأغراض التدريب.
    Il faut veiller à ce que ces allocations ne soient pas réduites dans le cadre des programmes d'austérité visant à limiter les dépenses du secteur public. UN ومن المهم ضمان عدم الحد من هذه التدابير كجزء من البرامج التقشفية التي تهدف إلى كبح نفقات القطاع العام.
    Les perspectives de regagner le terrain perdu sur la réalisation des indicateurs sociaux sont loin d'être prometteuses, en raison des politiques d'austérité suivies par les pays développés. UN وفرص استعادة كسب ما فقد من المؤشرات الاجتماعية لا تزال سيئة نتيجة للسياسات التقشفية للبلدان المتقدمة النمو.
    Les économies réalisées (21,6 % au total par rapport au budget) s'expliquent par les mesures d'austérité adoptées par l'Office. UN وعُزي الانخفاض العام في النفقات بنسبة 21.6 في المائة من الميزانية للتدابير التقشفية التي اتخذتها الوكالة.
    Le Gouvernement a maintenu en 1999 sa politique d'austérité budgétaire, ce qui a eu pour effet de freiner la croissance des secteurs non pétroliers. UN وحافظت الحكومة على خطـــط إنفاقهــا التقشفية في عـام 1999، فتعرقلت بذلك زيادة النمو في القطاعات غير النفطية.
    Afin d'éviter une détérioration de sa situation financière, l'UNRWA a adopté, au début de 1993, un certain nombre de mesures d'austérité. UN ولكي تتجنب اﻷونروا مزيدا من التدهور في وضعها المالي، فقد استحدثت عددا من اﻹجراءات التقشفية في مطلع عام ١٩٩٣.
    Les problèmes financiers de l'Office et l'adoption des mesures d'austérité se sont traduits par une diminution de 29 % des dépenses par réfugié. UN فنتيجة لنقص التمويل والتدابير التقشفية فقد انخفض معدل النفقات على اللاجئ الواحد بنسبة ٢٩ في المائة.
    La République de Corée a encouragé le Portugal à prêter une plus grande attention aux effets défavorables des mesures d'austérité sur les groupes les plus vulnérables. UN ودعت البرتغال إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الأثر السلبي للتدابير التقشفية في أشد الفئات ضعفا.
    Le Haut-Commissariat a également étudié les conséquences pour les droits de l'homme des mesures d'austérité dans le contexte du droit à la sécurité sociale. UN وعملت المفوضية أيضاً في مجال آثار التدابير التقشفية على حقوق الإنسان، والحق في الضمان الاجتماعي.
    Les mesures d'austérité adoptées dans le cadre de ce programme ont d'importantes répercussions sur le quotidien de la plupart des habitants du Portugal. UN وكان للتدابير التقشفية المعتمدة في إطار هذا البرنامج أثر كبير على حياة أغلب سكان البرتغال.
    39. Le Comité note que les mesures de restrictions budgétaires prises récemment ont eu des incidences sur les enfants et risquent en particulier de toucher les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés. UN 39- وتلاحظ اللجنة أن التدابير التقشفية المتعلقة بالميزانية المتخذة في الآونة الأخيرة كان لها تأثير على الأطفال، وقد تؤثر بصورة خاصة في الفئات الأكثر ضعفاً والأكثر حرماناً.
    Le déploiement d'enquêteurs dépêchés par les centres dans les missions, en soutien et en complément des enquêteurs résidents, peut améliorer partiellement les conditions plutôt austères dans lesquelles se déroulent la plus grande partie des enquêtes dans ces missions. UN 42 - ويمكن أيضا أن يؤدي نشر المحققين من المراكز لتكملة ودعم المحققين المقيمين، بصورة جزئية، إلى تيسير الأوضاع التقشفية التي تجرى في ظلها غالبية التحقيقات الميدانية.
    68. Pour parer au déficit de 28,5 millions de dollars prévu en 1993, l'UNRWA a adopté, en février 1993, une série de mesures d'austérité destinées à geler les dépenses budgétaires à concurrence de 17 millions de dollars pour le Fonds général et EMLOT. UN ٦٨ - لمواجهة توقعات العجز البالغ ٢٨,٥ مليون دولار عام ١٩٩٣، اتخذت اﻷونروا في شباط/فبراير ١٩٩٣ سلسلة من الاجراءات التقشفية لتجميد النفقات المدرجة في الميزانية بمبلغ قدره نحو ١٧ مليون دولار للصندوق العام والاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus