"التقصيرية" - Traduction Arabe en Français

    • extracontractuelle
        
    • pour faute
        
    • délictuelle
        
    • pèserait
        
    • délits civils
        
    • contractuelle
        
    Il se peut aussi qu'il y ait, dans certains systèmes juridiques, un lien entre les contrats et la responsabilité extracontractuelle. UN وفي بعض النظم، قد توجد علاقة أيضا بين العقود وحالات المسؤولية التقصيرية.
    Par ailleurs, les règles générales relatives à la responsabilité extracontractuelle ou contractuelle s'appliquent. UN وتسري كذلك القواعد العامة بشأن المسؤولية التقصيرية أو الإخلال بالعقود.
    Dans le cas de certaines utilisations, la responsabilité absolue peut sembler appropriée, alors que dans d’autres cas, la responsabilité pour faute suffirait. UN وبالنسبة إلى بعض الاستخدامات، قد تبدو المسؤولية المشددة مناسبة، في حين تكفي المسؤولية التقصيرية في حالات أخرى.
    Dans le cas d'opérations faisant intervenir des procédés ou des technologies chimiques ou industriels extrêmement complexes, le fardeau de la preuve qui pèserait sur les victimes dans un régime de responsabilité pour faute pourrait être considérable. UN وفي حالة الأنشطة التي تنطوي على عمليات كيميائية أو صناعية أو تكنولوجيا بالغة التعقيد، تطرح المسؤولية التقصيرية عبء إثبات جديا بالنسبة للضحايا.
    On peut indiquer que le critère de proximité paraît avoir été progressivement assoupli dans le droit moderne de la responsabilité quasi délictuelle. UN ويمكن الإشارة هنا إلى أن معيار الطابع المباشر يبدو أنه قد خُفف تدريجيا في قانون المسؤولية التقصيرية الحديث.
    Le droit islamique ne comporte pas de catégorie générale de règles applicables à la responsabilité délictuelle. UN ١٢ - لا تتضمن الشريعة اﻹسلامية أي فئة عامة من قواعد المسؤولية التقصيرية.
    En droit des délits civils... où j'ai eu un "A", soit dit en passant... Open Subtitles فى قانون المسئولية التقصيرية انا حصلت على تقييم أ , على كل حال
    50. S’agissant de la responsabilité extracontractuelle, toutefois, divers avis ont été exprimés. UN ٠٥ - بيد أنه أعرب عن آراء مختلفة بشأن المسؤولية التقصيرية .
    Il a été déclaré que, dans la mesure où cette responsabilité extracontractuelle ne sanctionnerait qu’un comportement intentionnel de la part du cessionnaire, la législation nationale sur les délits civils devait s’appliquer. UN وذكر أن قانون اﻷفعال الضارة ينبغي أن يطبق الى الحد الذي تكون فيه هذه المسؤولية التقصيرية لا تعاقب إلا التصرف الكيدي من جانب المحال اليه .
    Pr Dennis Zigman, Responsabilité extracontractuelle. Open Subtitles أنا البروفيسور (دينيس زيغمان) وهذه محاضرة "المسئولية التقصيرية"
    - extracontractuelle. Open Subtitles -تقصدين "محاضرات المسئولية التقصيرية "
    Cela dit, on a estimé que d'autres types de sanctions, fondées par exemple sur la responsabilité extracontractuelle, ou encore des sanctions administratives, sortaient du champ d'application d'un instrument uniforme sur le droit commercial (A/CN.9/571, par. 177). UN ومن ناحية أخرى، ارتئي أن النص على أنواع أخرى من الجزاءات، مثل المسؤولية التقصيرية أو الجزاءات الإدارية، خارج عن نطاق صك موحد بشأن القانون التجاري (انظر الفقرة 177 من الوثيقة A/CN.9/571).
    On fait valoir que, tout compte fait, la responsabilité pour faute pourrait peut-être mieux servir les intérêts des victimes innocentes et que cette notion mérite d'être retenue à titre d'option. UN وذهب بعض الرأي إلى القول بأنه من المستبعد عموما أن تخدم المسؤولية التقصيرية مصالح الضحايا الأبرياء بقدر يسوغ استبقاءها خيارا للمسؤولية.
    Dans le cas d'opérations faisant intervenir des procédés ou des technologies chimiques ou industriels extrêmement complexes, le fardeau de la preuve qui pèserait sur les victimes dans un régime de responsabilité pour faute pourrait être considérable. UN وفي حالة الأنشطة التي تنطوي على عمليات كيميائية أو صناعية أو تكنولوجية بالغة التعقيد، تطرح المسؤولية التقصيرية عبء إثبات جدياً بالنسبة للضحايا.
    En conséquence, même en laissant de côté la question de la responsabilité objective ou de la responsabilité pour faute, la question du fondement de la responsabilité (liability) résiduelle de l'État, se poserait de même que la question de savoir si l'indemnisation devrait alors avoir un caractère intégral ou limité. UN وعليه، فحتى إذا ما تَعَيَّن تنحية مسألة المسؤولية المطلقة أو المسؤولية التقصيرية جانباً، فإن أساس مسؤولية الدولة المتبقية ستطرح وكذلك مسألة ما إذا كان التعويض في هذه الحالات سيكون كاملاً أم محدوداً.
    . Vu un tel flou, il est impossible de déterminer si le droit islamique reconnaît la responsabilité délictuelle en cas d’immixtion dans des relations contractuelles. UN وبناء عليه، فإنه نظرا لعدم وجود دليل محدد في هذا الشأن، يتعذر القول بأن الشريعة اﻹسلامية تقر المسؤولية التقصيرية عن التدخل في العلاقات التعاقدية.
    Il est toutefois deux éléments qui restreignent la responsabilité délictuelle en cas d’immixtion dans des relations contractuelles. UN ١٤ - غير أن ثمة شيئين يحدان من إمكانية قيام المسؤولية التقصيرية عن التدخل في العلاقات التعاقدية في الشريعة اﻹسلامية.
    Donc, même si le droit islamique, ou les systèmes qui en dérivent, reconnaissaient le principe de la responsabilité délictuelle en cas d’incitation à la rupture de contrat, une telle responsabilité serait très limitée. UN وبناء عليه، فإنه حتى ولو كانت الشريعة اﻹسلامية، أو النظم المستندة إليها، تقر مبدأ المسؤولية التقصيرية عن التحريض على انتهاك عقد، فإن تلك المسؤولية لا يمكن أن تكون إلا محدودة للغاية.
    Toutefois, plusieurs États s'étaient dotés de moyens de recours à l'encontre des exploitants, dans la plupart des cas en adoptant, au besoin, un régime de responsabilité national pour les activités spatiales, en plus des dispositions législatives relatives aux délits civils ou à la responsabilité en matière d'environnement. UN غير أن عدة دول حدّدت سبلا للانتصاف من جهات التشغيل. وكثيرا ما يكون ذلك باستحداث نظام وطني للمسؤولية عن العمليات الفضائية، عند الاقتضاء، إلى جانب قانون عام للمسؤولية التقصيرية أو المسؤولية عن البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus