Pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة |
Pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes | UN | الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة |
Rapport final de Mme Warzazi, Rapporteur spécial sur l'évolution de la situation concernant l'élimination des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes | UN | التقرير الختامي للسيدة الورزازي، المقررة الخاصة المعنية بالحالة فيما يتعلق بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة |
Ainsi, plusieurs des sociétés africaines affiliées à la Fédération, telles que les sociétés éthiopienne, kényenne et somalienne, coopèrent étroitement avec le Comité interafricain sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants, en diffusant des informations sur les méfaits des mutilations génitales féminines et en lui apportant une aide technique. | UN | وهكذا تتعاون عدة جعيات أفريقية منتسبة إلى الاتحاد، مثل الجمعيات الاثيبوية والكينية والصومالية، تعاوناً وثيقاً مع لجنة الدول اﻷفريقية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل، بتعميم معلومات عن مضار تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وبموافاتها بمساعدة تقنية. |
10. Engage tous les gouvernements à accorder toute leur attention à la mise en œuvre du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants; | UN | 10- تهيب بجميع الحكومات إيلاء اهتمامها التام لتنفيذ خطة العمل الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل؛ |
La Fédération a cosigné le texte final de la déclaration sur les réfugiés et les femmes et les enfants déplacés qui a été présentée en 1991 à Vienne à la Commission de la condition de la femme. Elle a également joué un rôle décisif dans l'organisation du Comité africain de lutte contre les pratiques traditionnelles nuisibles à la santé des femmes et des enfants. | UN | وشارك الاتحاد في توقيع النص النهائي للبيان المتعلق بالنساء واﻷطفال اللاجئين والمشردين المقدم إلى لجنة مركز المرأة، فيينا، ١٩٩١، كما اضطلع بدور محوري في تنظيم اللجنة اﻷفريقية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل. |
Pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes: projet de résolution | UN | الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة: مشروع قرار |
Cette journée a donné lieu à différentes célébrations dans de nombreux pays, en particulier ceux où existent des pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des filles. | UN | وتجلى الاحتفال بهذا اليوم في أنواع شتى من الأنشطة في العديد من البلدان، ولا سيما البلدان المتأثرة بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة. |
2004/23. Pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes 58 | UN | 2004/23- الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة 57 |
2004/23. Pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes | UN | 2004/23- الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة |
2005/28. Pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes 56 | UN | 2005/28- الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة 53 |
2005/28 Pratiques traditionnelles nocives pour la santé des femmes et des fillettes, paragraphe 5 | UN | 2005/28 الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة، الفقرة 5 |
Dans son rapport à la Commission (E/CN.4/2004/49), il aborde la question des pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des filles. | UN | ففي تقريره إلى اللجنة (E/CN.4/2004/49)، يتناول المقرر الخاص مسألة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة. |
Selon la Rapporteuse spéciale sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des filles, la pratique du mariage forcé méritait une plus grande attention de la part de la communauté internationale, car elle ne disparaîtrait que lorsque les femmes seraient considérées comme des participants à part entière à la vie sociale, économique, culturelle et politique de leur communauté. | UN | وذكرت المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة أن ممارسة الزواج بالإكراه تتطلب تمحيصا متزايدا من قبل المجتمع الدولي، نظرا إلى أن القضاء عليها لن يتم إلا إذا اعتُبرت المرأة شريكة على قدم المساواة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والسياسية لمجتمعاتها. |
En ce qui concerne les mutilations génitales, lors d'une enquête menée en 1998 par l'organisation non gouvernementale Coordination sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants (CPTAFE), 96,4 % des femmes interrogées ont déclaré avoir subi des mutilations génitales, généralement vers l'âge de 10 ans. | UN | وقالت إنه فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية، قررت 96.4 من النساء اللائي سُئلن في إطار دراسة استقصائية أجرتها المنظمة غير الحكومية " خلية التنسيق المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل " أنهن خضعن لإجراء عمليات تشويه الأعضاء التناسلية، وهن في سن العاشرة عادة. |
La Sous-Commission de la Commission des droits de l'homme a d'abord créé un Groupe de travail sur les pratiques traditionnelles en 1984, avant de nommer une Rapporteuse spéciale sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des filles en 1988. | UN | 15 - وفي عام 1984، قامت اللجنة الفرعية التابعة للجنة حقوق الإنسان بادئ الأمر بتعيين فريق عامل معني بالممارسات التقليدية الضارة، وفي عام 1988، عينت مقررة خاصة معنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة. |
188. À la 14e séance, le 8 août 2005, Mme Warzazi, Rapporteuse spéciale sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes, a présenté son rapport actualisé (E/CN.4/Sub.2/2005/36). | UN | 188- وفي الجلسة 14 المعقودة في 8 آب/أغسطس 2005 عرضت السيدة الورزازي المقررة الخاصة المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة تقريرها المستوفى (E/CN.4/Sub.2/2005/36). |
Mettant l'accent sur l'importance du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 et Corr.1) qu'elle a adopté, | UN | وإذ تؤكد أهمية خطة العمل الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1) و(Corr.1 التي اعتمدتها اللجنة الفرعية، |
Mettant l'accent sur l'importance du Plan d'action visant à l'élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants (E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1 et Corr. 1) adopté par la SousCommission, | UN | وإذ تؤكد أهمية خطة العمل الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفلة، والتي اعتمدتها اللجنة الفرعية E/CN.4/Sub.2/1994/10/Add.1) و(Corr.1، |
Le Comité National de Lutte contre les Pratiques traditionnelles néfastes à la Santé de la Femme et de la Petite Fille et les Violences à leur égard | UN | اللجنة الوطنية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والفتاة وأعمال العنف التي تمارس ضدهن |
213. Dans le pays d'asile, alors que chaque communauté essaie de renforcer son identité culturelle loin de son pays d'origine, la résurgence de pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé des femmes et des enfants, telles que la mutilation génitale des femmes, expose encore celles—ci à la violence. | UN | ٣١٢- كما أن عودة ظهور الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل، مثل الخِفاض، تجعل المرأة أكثر تعرّضاً للعنف داخل بلد اللجوء الذي تحاول فيه الجالية تعزيز هويتها الثقافية بعيدا عن أوطانها. |