Elles sont menacées par des pratiques traditionnelles néfastes telles que le mariage précoce et les mutilations génitales féminines/l'excision. | UN | فهي مهددة بالممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية. |
Il semblerait que les actes de violence domestique et les pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales féminines ne cessent d'augmenter. | UN | فتكرار العنف المنزلي والممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى يقال إنهما في ازدياد. |
D'autre part, des pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages précoces et les mutilations génitales effectuées sur les femmes, constituent un problème majeur. | UN | بالإضافة إلى أن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وختان الإناث تمثل مشكلات خطيرة. |
Cela étant, la violence à l'égard des femmes et des filles persiste au sein de la famille et de la communauté, tandis que la traite des femmes et des filles, les assassinats pour l'honneur, et les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mutilations génitales féminines, demeurent des formes courantes de violation. | UN | ومع ذلك، يستمر حدوث العنف ضد المرأة والفتاة في الأسرة والمجتمع، بينما يبقى الاتجار بالنساء والفتيات، وعمليات القتل من أجل الشرف، والممارسات التقليدية الضارة مثل ختان الإناث، أشكالا معتادة للانتهاكات. |
Les pratiques traditionnelles néfastes comme les MGF, les mariages précoces, et les enlèvements liés aux mariages forcés; | UN | - الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكِّر والاختطاف لأغراض الزواج القسري؛ |
Exprimant sa satisfaction devant les progrès que certains pays ont fait dans l'élimination de pratiques traditionnelles nocives telles que la mutilation des organes génitaux féminins, et encourageant les gouvernements concernés à poursuivre leurs efforts dans ce domaine, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز في بلدان معينة في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وإذ تشجع الحكومات المعنية على مواصلة جهودها في هذا المضمار، |
116. Le Comité pense que les insuffisances du système de sécurité sociale ont peut-être amené à compter de façon excessive sur les enfants pour prendre soin des parents dans leurs vieux jours, ce qui expliquerait que se perpétuent des pratiques et attitudes traditionnelles pernicieuses comme la préférence pour les garçons, au détriment de la protection et de la promotion des droits des filles et des enfants handicapés. | UN | ٦١١- وفي رأي اللجنة أن تدابير غير ملائمة قد اتخذت في مجال الضمان الاجتماعي وربما أدت إلى إفراط في الاعتماد على اﻷطفال في توفير الرعاية والدعم ﻵبائهم في المستقبل. وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين. |
Une attention particulière a également été accordée à certaines manifestations de violence à l'égard des femmes, notamment aux pratiques traditionnelles nuisibles, telles que les mutilations génitales et la traite des femmes et des fillettes. | UN | ووجه الاهتمام لمظاهر معينة من مظاهر العنف الموجه ضد المرأة بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والاتجار بالنساء والفتيات. |
Il s'inquiète à cet égard de la montée de la violence et des meurtres dont sont victimes les femmes dans la République tchétchène de la Fédération de Russie ainsi que des pratiques traditionnelles néfastes telles que les crimes d'honneur et les rapts nuptiaux. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن القلق بوجه خاص حيال ارتفاع معدل العنف ضد المرأة وعمليات قتل النساء في الشيشان وحيال الممارسات التقليدية الضارة مثل جرائم الشرف وعمليات الزواج عن طريق الاختطاف. |
52. Ces jeunes extrêmement motivés ont débattu des différentes pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et les tabous nutritionnels, et se sont engagés à tout mettre en œuvre pour les éradiquer. | UN | 52- وناقش هؤلاء الشباب، المتحمسون غاية الحماس، مختلف الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر والمحرمات الغذائية، وتعهدوا بألا يألوا جهداً في سبيل استئصالها. |
66. Le Comité a demandé à la République démocratique du Congo de promulguer des lois interdisant des pratiques traditionnelles néfastes telles que la dot, le lévirat, la polygamie et le mariage forcé. | UN | 66- وطلبت اللجنة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية إصدار قوانين تحظر الممارسات التقليدية الضارة مثل البائنة، وزواج السِلفة، وتعدد الزوجات والزواج القسري. |
Tous les programmes de développement devraient comporter des mesures pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des filles, y compris l'exclusion du système éducatif, la violence à l'égard des femmes et des filles et les pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales. | UN | وينبغي إدراج تدابير تهدف إلى القضاء على الممارسات القائمة على التمييز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الاستبعاد من التعليم، والعنف ضد النساء والفتيات، والممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، في جميع البرامج الموجهة نحو التنمية. |
246. Les tabous alimentaires, les pratiques traditionnelles néfastes telles que l'excision, les scarifications, les mariages précoces, le lévirat et le sororat sont des obstacles à l'application effective de la Convention. | UN | 246- وتشكل الأطعمة المحرمة، والممارسات التقليدية الضارة مثل الختان وتقديم القرابين والزواج المبكر وزواج السلفة والزواج بأخت الزوجة المتوفاة، عقبات تعترض التطبيق الفعلي للاتفاقية. |
La violence familiale fait l'objet d'un projet de loi que le Gouvernement examine en même temps que d'autres textes concernant les pratiques traditionnelles néfastes telles que la mutilation génitale féminine imposée aux filles de moins de 18 ans. | UN | وأضاف أن العنف المنزلي موضوع مشروع قانون تستعرضه الحكومة جنبا إلى جنب مع تشريعات أخرى تُعنى ببعض الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث المفروضة على الفتيات دون الثامنة عشرة من العمر. |
Les comités qui ont été institués en vue de dégager un consensus concernant les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que la mutilation génitale des femmes ont reçu un accueil assez tiède dans bon nombre de pays où cette pratique est répandue. | UN | ولم تلق اللجان المنشأة لبناء توافق في اﻵراء مناهض للممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث إلا مستويات متواضعة من المساندة في كثير من البلدان التي تشيع فيها هذه الممارسة. |
Les déclarations de United Nations Watch dénoncent les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les crimes d'honneur, les sévices sexuels et les mariages forcés. | UN | وتُبرز البيانات التي تقدمها الهيئة الممارسات التقليدية الضارة مثل القتل دفاعاً عن الشرف والانتهاك الجنسي والزيجات القسرية. |
Il est également préoccupé par les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages forcés et précoces, le lévirat et le sororat. | UN | وهي قلقة كذلك بشأن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج القسري والمبكر وزواج الأخ من زوجة أخيه المتوفى والزواج بالأخت الصغرى. |
Il est également préoccupé par les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mariages forcés et précoces, le lévirat et le sororat. | UN | وهي قلقة كذلك بشأن الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج القسري والمبكر وزواج الأخ من زوجة أخيه المتوفى والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة. |
Le Comité partage le point de vue de l’État partie à savoir que des efforts sérieux sont nécessaires pour combattre les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que les mariages précoces, les mutilations sexuelles féminines et le Tro Kosi. | UN | ٠٦٧ - وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها بأنه يتعين بذل جهود جادة لمعالجة الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، والاسترقاق الطقوسي للبنات " تروكوسي " . |
Les organismes publics et les organisations de la société civile continuent de dispenser aux accoucheuses traditionnelles une formation continue sur la maternité sans risques, la survie de l'enfant et l'abolition des pratiques traditionnelles néfastes comme la mutilation génitale féminine. | UN | وتواصل الحكومة ومنظمات المجتمع المدني الاحتفاظ بالقابلات التقليديات وتدريبهن على الأمومة المأمونة، وعلى بقاء الطفل والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Donner des informations sur les mesures prises pour supprimer les pratiques traditionnelles néfastes comme les rites de veuvage préjudiciables, le lévirat et les interdits alimentaires. | UN | ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل الطقوس التعسفية المرتبطة بالترمل وزواج الأرملة من شقيق زوجها والمحظورات الغذائية. |
Enfin les pratiques traditionnelles nocives telles que les mutilations génitales féminines sont effectivement contraires à la Convention. | UN | وأخيرا، قال إن الممارسات التقليدية الضارة مثل ختان الإناث تتنافى بالفعل مع الاتفاقية. |
Le Comité pense que les insuffisances du système de sécurité sociale ont peut-être amené à compter de façon excessive sur les enfants pour prendre soin des parents dans leurs vieux jours, ce qui expliquerait que se perpétuent des pratiques et attitudes traditionnelles pernicieuses comme la préférence pour les garçons, au détriment de la protection et de la promotion des droits des filles et des enfants handicapés. | UN | ١٠٥ - وفي رأي اللجنة أن تدابير غير ملائمة قد اتخذت في مجال الضمان الاجتماعي وربما أدت إلى إفراط في الاعتماد على اﻷطفال في توفير الرعاية والدعم ﻵبائهم في المستقبل. وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين. |
Les petites filles sont le segment le plus vulnérable de la société, et les plus touchées par la violence sexiste, y compris par les pratiques traditionnelles nuisibles telles que le mariage précoce, les MGF et les atteintes sexuelles. | UN | 102- تشكل الطفلة القطاع الأكثر ضعفا في المجتمع والأكثر تضررا من العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والعنف الجنسي. |