Ceux-ci ont été exacerbés ces dernières années par la dégradation de l'environnement, la croissance démographique et l'affaiblissement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. | UN | وفي السنوات الأخيرة فاقم التدهور البيئي، والنمو السكاني وإضعاف للآليات التقليدية لتسوية النزاعات من هذه النزاعات. |
:: Renforcement des mécanismes traditionnels de règlement des conflits dans le cadre de réunions mensuelles avec les comités chargés des relations entre la police et la population locale | UN | :: تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات من خلال عقد اجتماعات شهرية مع لجان العلاقات بين الشرطة والمجتمعات المحلية |
Les modes traditionnels de règlement des conflits par les chefs ont presque entièrement disparu. | UN | وتزعزت البنى التقليدية لتسوية النزاعات بواسطة الزعماء. |
Fournir également des informations sur les affaires réglées devant des mécanismes traditionnels de règlement des différends. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن الحالات التي تمت تسويتها عن طريق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات. |
Aucune recherche n'a été entreprise pour déterminer si les mécanismes traditionnels de règlement des différends sont appropriés pour régler les divers types de litiges fonciers. | UN | ولم يجر أي بحث لتحديد ما إذا كانت الآليات التقليدية لتسوية النزاعات مناسبة لتسوية مختلف أنواع النزعات المتعلقة بالأراضي. |
En outre, la majorité des cas de violence sexuelle avaient été réglés à l'aide des mécanismes traditionnels de résolution des conflits. | UN | وفضلاً عن ذلك، سوّيت أكثرية حالات العنف الجنسي عن طريق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات(63). |
Les autorités locales et celles de l'État ont déployé des troupes gouvernementales et des policiers supplémentaires pour désamorcer les tensions et sont intervenues par le biais des mécanismes traditionnels de règlement des conflits. | UN | ونشرت السلطات المحلية وسلطات الولاية قوات حكومية إضافية من الجيش والشرطة لنزع فتيل التوترات وتدخلت من خلال الآليات التقليدية لتسوية النزاعات. |
Des ateliers portant sur les mécanismes traditionnels de règlement des conflits et de réconciliation, ainsi que le renforcement des capacités des administrations locales et des organisations de la société civile au Darfour de gérer et de régler les conflits, ont été organisés. | UN | ونُظمت حلقات عمل ركزت على الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، علاوة على بناء قدرات الإدارة الأهلية ومنظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاع وتسويته. |
Organisation de 4 ateliers sur les mécanismes traditionnels de règlement des conflits à l'intention de 150 membres d'ONG, de chefs traditionnels et d'autres parties prenantes | UN | نُظمت أربع حلقات عمل بشأن الآليات التقليدية لتسوية النزاعات لأجل 150 من أعضاء المنظمات غير الحكومية وزعماء القبائل وأصحاب المصلحة الآخرين |
Améliorer l'accès à la justice grâce à l'aide judiciaire, sensibiliser et mobiliser le public en faveur des processus de réconciliation et de renforcement de la confiance et faciliter ces processus en s'appuyant sur le droit écrit, le droit coutumier et les mécanismes traditionnels de règlement des conflits | UN | تحسين سبل الوصول إلى العدالة عن طريق تقديم المعونة والتوعية بعمليتي المصالحة وبناء الثقة والترويج لهما وتعزيزهما بناء على القانون التشريعي والقانون العرفي والوسائل التقليدية لتسوية النزاعات |
D'autres réunions ont été également tenues les 9 janvier et 19 février avec le syndicat des agriculteurs du Darfour septentrional et le Directeur général des ressources animales sur la même question dans le but de renforcer les mécanismes traditionnels de règlement des conflits. | UN | وعقدت أيضًا اجتماعات منفصلة في 9 كانون الثاني/يناير و 19 شباط/فبراير مع اتحاد مزارعي شمال دارفور والمدير العام للموارد الحيوانية بشأن الموضوع الشاغل ذاته بهدف تعزيز الآليات التقليدية لتسوية النزاعات. |
Dans le cadre des efforts qu'elle fait pour promouvoir la paix au plan local, indépendamment de l'état d'application du Document de Doha, l'Opération prêtera son concours aux dispositifs traditionnels de règlement des conflits et de réconciliation et renforcera la capacité des organisations de la société civile au Darfour pour gérer et régler les conflits. | UN | وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز السلام على المستوى الشعبي بصرف النظر عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة، ستدعم العملية الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، فضلا عن بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاعات وتسويتها. |
Dans le cadre des efforts qu'elle fait pour promouvoir la paix au niveau local, indépendamment de l'état d'application du Document de Doha, l'Opération appuiera les mécanismes traditionnels de règlement des conflits et de réconciliation et renforcera la capacité des organisations de la société civile au Darfour pour gérer et régler les conflits. | UN | وكجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز السلام على المستوى الشعبي بصرف النظر عن حالة تنفيذ وثيقة الدوحة، ستقوم العملية بدعم الآليات التقليدية لتسوية النزاعات والمصالحة، فضلا عن بناء قدرات منظمات المجتمع المدني في دارفور في مجال إدارة النزاعات وتسويتها. |
Ainsi, les États du Pacifique appliquent, de longue date, des moyens traditionnels de règlement des différends tels que la médiation ou la justice réparatrice et, de par sa richesse, cette expérience devrait être intégrée dans les efforts de promotion du respect des droits de l'homme à tous les niveaux de l'administration de la justice. | UN | وقد اتسمت تجربة دول المحيط الهادي، على الخصوص، بثرائها من حيث اعتماد الوسائل التقليدية لتسوية النزاعات بما في ذلك الوساطة والعدل التعويضي وينبغي إدراجها ضمن الجهود الرامية إلى زيادة تعزيز احترام حقوق الإنسان في جميع جوانب إقامة العدل. |
L'Opération continuera en outre à encourager et à soutenir la médiation et le règlement des conflits au niveau local et à promouvoir dans la mesure de ses capacités les mécanismes traditionnels de règlement des différends, en particulier dans les zones sujettes à des conflits tribaux ou ethniques et liés aux ressources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل العملية المختلطة تشجيع ودعم الوساطة على الصعيد المحلي وتسوية النزاعات على مستوى المجتمع المحلي والسعي، في إطار قدراتها، إلى تعزيز عمل اللجان التقليدية لتسوية النزاعات لا سيما في المناطق المعرضة للنزاعات القبلية أو العرقية والمتصلة بالموارد. |
Le système de la concertation familiale est un modèle découlant des moyens traditionnels de résolution des conflits existant dans les communautés maories en NouvelleZélande. | UN | 62- تعتبر مداولات المجموعات الأسرية نموذجاً مستمداً من الوسائل التقليدية لتسوية النزاعات الموجودة بين جماعات الماوري بنيوزيلندا. |
18. Le HCR a noté avec préoccupation l'accès limité de la population à la justice, en particulier pour les femmes, le manque de capacité du système judiciaire et l'application discriminatoire des mécanismes traditionnels de résolution des conflits. | UN | 18- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى الفرص المحدودة لاحتكام السكان، ولا سيما النساء، إلى العدالة، وإلى عدم كفاية قدرات الجهاز القضائي وإلى التمييز في تطبيق الآليات التقليدية لتسوية النزاعات بصفتها قضايا تبعث على القلق(40). |