Nous tenons par ailleurs à souligner que ces ressources doivent rester complémentaires et ne pas se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement. | UN | ويتعين إلقاء المزيد من الضوء على أن هذه الموارد ينبغي أن تبقى تكميلية وألا تحل محل الموارد التقليدية لتمويل التنمية. |
L'intervenant a souligné toutefois que ce financement devrait s'opérer dans le respect des priorités des pays en développement et ne devrait ni se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement ni en affecter le niveau. | UN | بيد أنه شدد على أن هذا التمويل ينبغي صرفه بطريقة تحترم أولويات البلدان النامية كما أنه لا ينبغي أن يكون بديلا عن مستوى المصادر التقليدية لتمويل التنمية أو أن يؤثر سلبيا عليه. |
Les financements innovants devraient dégager des ressources < < additionnelles > > pour compléter les formes traditionnelles de financement du développement. | UN | 14 - ويتوقع أن توفر مصادر التمويل المبتكرة موارد ' ' إضافية`` تكمّل المصادر التقليدية لتمويل التنمية. |
c) Aider à renforcer les capacités des institutions financières pour qu'elles puissent répondre aux besoins des personnes n'ayant pas accès aux formes classiques de financement du logement ou n'y ayant qu'un accès limité; | UN | )ج( المساهمة في تحسين قدرة مؤسسات التمويل على تلبية احتياجات الناس ذوي القدرة المحدودة على الوصول إلى اﻷشكال التقليدية لتمويل اﻹسكان أو الذين لا تتوفر لهم هذه الفرصة؛ |
Le scepticisme suscité par l'échec de ces mécanismes traditionnels de financement des produits de base l'emporte encore, empêchant ainsi de nombreux acteurs de réexaminer la question du financement des produits de base. | UN | وإن الريبة التي أوجدتها حالات الإخفاق التي مُنيت بها هذه المخططات التقليدية لتمويل السلع الأساسية ما زالت سائدة، الأمر الذي يمنع كثيرين من معاودة بحث مسألة تمويل قطاع السلع الأساسية. |
La non-indifférence exige également une coopération Sud-Sud renforcée et des mécanismes de financement novateurs qui s'ajoutent aux sources traditionnelles de financement du développement. | UN | ويتطلب عدم اللامبالاة أيضا تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب وبعضها البعض وإيجاد آليات ابتكارية للتمويل تكمل المصادر التقليدية لتمويل التنمية. |
Dans ses travaux sur l'efficacité commerciale, la CNUCED devrait donc s'intéresser à ces instruments spécialisés de financement et de gestion des risques, ainsi qu'à des mesures visant à améliorer les méthodes traditionnelles de financement du commerce. | UN | لذا ينبغي لﻷونكتاد أن يعالج في بحوثه المتعلقة بالكفاءة في التجارة هذه اﻷدوات المتخصصة للتمويل وإدارة المخاطر فضلاً عن المبادرات الرامية الى تحسين الطرق التقليدية لتمويل التجارة وتشمل المجالات ذات الصلة ما يلي: |
Elles ne doivent pas se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement, y compris l'APD, ni modifier négativement leur niveau. | UN | ولا ينبغي أن يكون ذلك بديلا عن المصادر التقليدية لتمويل التنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، كما لا ينبغي أن يؤثر سلبا على مستويات تلك المساعدة. |
La plupart des pays de la région sont tributaires des économies avancées pour le commerce et l’investissement et la baisse des taux de croissance dans les pays industrialisés a influé négativement sur les sources traditionnelles de financement du développement. | UN | وتعتمد معظم بلدان المنطقة الإقليمية على الاقتصادات المتقدمة للتجارة والاستثمار، وكان لانخفاض النمو في تلك الاقتصادات تأثير سلبي على المصادر التقليدية لتمويل التنمية بالنسبة لأفريقيا. |
Le problème auquel les pays doivent faire face au cours du cycle de recensement de la décennie 2000 est de mobiliser les ressources nécessaires à la conduite de futurs recensements de la population en dehors des sources traditionnelles de financement des activités de recensement, en faisant participer tous les secteurs de la société civile. | UN | ويتمثل التحدي الذي تواجهه البلدان فيما يتعلق بجولة عام ٢٠٠٠ في كيفية حشد الموارد ﻹجراء تعدادات السكان مستقبلا، والنظر فيما وراء المصادر التقليدية لتمويل أنشطة التعداد بإشراك جميع قطاعات المجتمع المدني. |
Ce financement devrait s'opérer dans le respect des priorités des pays en développement et ne devrait ni se substituer aux sources traditionnelles de financement du développement ni en affecter le niveau. | UN | 9 - وينبغي صرف هذا التمويل بأسلوب يحترم أولويات البلدان النامية وينبغي ألا يحل محل المصادر التقليدية لتمويل التنمية أو يؤثر سلبياً على مستواها. |
Ces sources ne devaient pas se substituer aux sources traditionnelles de financement, notamment l'APD, ni n'avoir d'effets négatifs sur celles-ci et il faudrait que les fonds soient alloués selon les priorités propres aux pays en développement, sans constituer pour eux une charge indue. | UN | وكرروا التأكيد على أنه ينبغي صرف هذا التمويل وفقاً لأولويات البلدان النامية، ولا ينبغي أن يشكل عبئاً لا موجب له عليها، وينبغي ألا يحل محل المصادر التقليدية لتمويل التنمية وألا يؤثر سلباً على مستوى هذه المصادر، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il s'agira notamment pour eux de s'acquitter le plus tôt possible des engagements financiers pluriannuels qu'ils ont souscrits envers les fonds de financement commun de l'action humanitaire, ainsi que de contribuer aux fonds de réserve pour les secours d'urgence des organismes d'aide humanitaire et aux autres sources traditionnelles de financement des programmes à vocation humanitaire; | UN | وهذا يشمل تقديم تعهدات مبكرة وممتدة على عدة سنوات إلى الصناديق المجمعة لأموال المساعدات الإنسانية، فضلا عن تقديم الدعم التكميلي لاحتياطيات الطوارئ الخاصة بكل وكالة من الوكالات الإنسانية وغيرها من المصادر التقليدية لتمويل البرامج الإنسانية؛ |
Ils réitèrent que ce financement doit être décaissé conformément aux priorités définies par les pays en développement, ne doit pas représenter pour eux une charge excessive et ne doit ni remplacer, ni affecter le niveau des sources traditionnelles de financement du développement, y compris l'aide publique au développement. | UN | ويكررون التأكيد على ضرورة صرف هذا التمويل وفقا لأولويات البلدان النامية، وألا يحملها ذلك أعباء لا داعي لها، وألا يشكل بديلا عن المصادر التقليدية لتمويل التنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، أو يؤثر سلبا على مستويات تلك المصادر. |
Il convient de faire en sorte que les fonds ainsi mobilisés soient alloués selon les priorités des pays en développement, qu'ils ne deviennent pas pour eux un fardeau excessif et qu'ils ne remplacent pas ni ne fassent diminuer les sources traditionnelles de financement du développement, notamment l'aide publique au développement. | UN | ويكررون التأكيد على ضرورة صرف هذا التمويل وفقا لأولويات البلدان النامية، وألا يحملها ذلك أعباء لا داعي لها، وألا يشكل بديلا عن المصادر التقليدية لتمويل التنمية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، أو يؤثر سلبا على مستويات تلك المصادر. |
En effet, les difficultés rencontrées au cours des années 80 par les banques de développement, structures traditionnelles de financement de l'agriculture, des petites et moyennes entreprises et de l'artisanat, ont contribué à aggraver la stagnation, voire la régression de l'activité économique dans les pays de l'Union monétaire ouest-africaine (UMOA). | UN | والحال أن المشاكل التي واجهتها في الثمانينات مصارف التنمية، وهي الهياكل التقليدية لتمويل الزراعة، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم والصناعة التقليدية، ساهمت في تفاقم الركود بل وفي انحسار النشاط الاقتصادي في بلدان الاتحاد النقدي لغرب أفريقيا. |
c) Aider à renforcer les capacités des institutions financières pour qu'elles puissent répondre aux besoins des personnes n'ayant pas accès aux formes classiques de financement du logement ou n'y ayant qu'un accès limité; | UN | )ج( المساهمة في تحسين قدرة مؤسسات التمويل على تلبية احتياجات الناس ذوي القدرة المحدودة على الوصول إلى اﻷشكال التقليدية لتمويل اﻹسكان أو الذين لا تتوفر لهم هذه الفرصة؛ |
c) Aider à renforcer les capacités des institutions financières pour qu'elles puissent répondre aux besoins des personnes n'ayant pas accès aux formes classiques de financement du logement ou n'y ayant qu'un accès limité; | UN | )ج( المساهمة في تحسين قدرة مؤسسات التمويل على تلبية احتياجات الناس ذوي القدرة المحدودة على الوصول إلى اﻷشكال التقليدية لتمويل اﻹسكان أو الذين لا تتوفر لهم هذه الفرصة؛ |
Les gouvernements soulignent également le rôle que les nouveaux partenariats et les sources de financement novatrices peuvent jouer en complétant les modes traditionnels de financement du développement durable. | UN | 31 - وتؤكد الحكومات كذلك الدور الذي يمكن أن تضطلع به الشراكات الجديدة ومصادر التمويل الابتكاري في تكميل المصادر التقليدية لتمويل التنمية المستدامة. |
Cependant, les mécanismes traditionnels de financement de la lutte contre la pauvreté et la faim dans les différentes régions, y compris l'APD et l'initiative PPTE, ont déjà montré leurs limites pour ce qui est d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 24 - غير أن الآليات التقليدية لتمويل الأنشطة الرامية إلى تخفيض مستويات الفقر والجوع في شتى المناطق الإقليمية، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية والمبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أظهرت حتى الآن محدوديتها في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |