"التقليدية للمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • traditionnelles d'aide
        
    • traditionnels d'aide
        
    À ce jour, l'expérience a clairement démontré qu'il est possible de mobiliser de façon efficace des ressources considérables sans nuire aux sources traditionnelles d'aide au développement. UN وقد أظهرت التجربة حتى الآن أنه يمكن تعبئة موارد كبيرة بصورة فعالة دون التأثير على المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    Il faut chercher des mécanismes innovants de financement pour compléter les formes traditionnelles d'aide au développement. UN ومن الضروري أن نستكشف آليات للتمويل المبتكرة بغية تكملة الأشكال التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    Ils ont souligné toutefois que cette coopération ne remplaçait pas les formes traditionnelles d'aide au développement mais les complétait. UN وجرى التأكيد على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا يعد بديلا عن الأشكال التقليدية للمساعدة الإنمائية، بل مكملا لها.
    Les mécanismes traditionnels d'aide publique au développement ne répondent pas vraiment aux besoins. UN وتتخلف الآليات التقليدية للمساعدة الرسمية الآن كثيرا عن الوفاء بما هو مطلوب.
    Cette situation paradoxale exigeait de renforcer la solidarité internationale et de repenser les schémas traditionnels d'aide au développement. UN إن حالة التناقض هذه تتطلب المزيد من التضامن الدولي وإعادة النظر في الأنماط التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    Nous espérons qu'elles réaffirmeront la déclaration de Doha, à savoir que les ressources consacrées à la lutte contre le changement climatique doivent s'ajouter aux sources traditionnelles d'aide publique au développement, et qu'elles développeront les engagements pris à Copenhague. UN ويحدونا الأمل أن تؤكد مجددا بيان الدوحة القائل بأن الموارد المخصصة لتغير المناخ يجب أن تكون إضافة إلى المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية الرسمية وأن تبني على تعهدات كوبنهاغن.
    Les sources traditionnelles d'aide au développement gardent une importance capitale, mais elles se sont révélées insuffisantes pour faire face aux multiples problèmes et aux besoins urgents des régions montagneuses. UN وتظل الموارد التقليدية للمساعدة الإنمائية ذات أهمية حاسمة، ولكن ثبت أنها غير كافية لمواجهة التحديات العديدة والاحتياجات العاجلة للمناطق الجبلية.
    La communauté internationale devra trouver une réponse à ces questions si elle veut aller au-delà des modalités traditionnelles d'aide au développement et répondre aux problèmes qui se posent au niveau mondial. UN وسيلزم أن يعالج المجتمع الدولي هذه المسائل إذا أراد تجاوز الطرائق التقليدية للمساعدة الإنمائية وتلبية الاحتياجات التمويلية للتصدي للتحديات العالمية.
    Le représentant de l'OCDE a fait valoir qu'à l'instar des sources traditionnelles d'aide au développement, les mécanismes de financement novateurs devraient respecter les priorités des pays bénéficiaires et être mis en œuvre sous la maîtrise de ceux-ci. UN 45 - وأوضح ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه، كما في حالة المصادر التقليدية للمساعدة الإنمائية يتعين أن تحترم آليات التمويل الابتكاري ملكية وأولويات البلدان المستفيدة.
    L'idée n'est pas de proposer ces mécanismes comme panacée au problème du financement du développement, au détriment des formes traditionnelles d'aide publique, d'allégement de dette ou d'autres mesures touchant aux échanges commerciaux susceptibles de favoriser la croissance au sein des pays en développement. UN وليست هناك نية لاقتراح هذه الآليات كالحل الأخير للتمويل الإنمائي، عوضا عن الأشكال التقليدية للمساعدة الرسمية أو تخفيف عبء الديون أو التدابير المتعلقة بالتجارة التي من شأنها تشجيع النمو في البلدان النامية.
    Toutefois, s'il est vrai que nous continuons à rechercher d'autres sources de financement du développement, il ne faut pas voir dans ces mécanismes la solution ultime au financement du développement, en remplacement des formes traditionnelles d'aide publique au développement, de l'allégement de la dette ou de mesures commerciales qui favoriseraient la croissance des pays en développement. UN غير أن هذه الآليات ينبغي ألا تُقترح، بينما نواصل السعي إلى إيجاد مصادر بديلة لتمويل التنمية، باعتبارها الحل النهائي لتمويل التنمية، بدلا من الأشكال التقليدية للمساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون أو التدابير المرتبطة بالتجارة التي ستساعد على تعزيز النمو في البلدان النامية.
    88. Des délégations ont souligné que des obstacles avaient continué d'entraver la mise en oeuvre intégrale des nouvelles orientations, notamment le manque de ressources financières, provenant tant des budgets nationaux que des sources traditionnelles d'aide au développement, pour financer les activités de CTPD, et le fonctionnement inadéquat des centres nationaux de liaison pour la CTPD. UN ٨٨ - وأشار عدد من الوفود إلى استمرار القيود التي تعرقل التنفيذ الكامل لاستراتيجية الاتجاهات الجديدة. ومن بين القيود الشديدة نقص الموارد المالية - سواء من الميزانيات الوطنية أو من المصادر التقليدية للمساعدة اﻹنمائية - اللازمة لدعم أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Le paysage mondial du développement évolue rapidement et les nouvelles puissances économiques du Sud sont devenues une source essentielle de technologie, de financement, de savoir-faire et de solutions de développement plus amples qui étendent considérablement les mécanismes traditionnels d'aide au développement. UN ذلك أنَّ المشهد الإنمائي العالمي آخذ في التطور بسرعة، وأصبحت مراكز القوة الاقتصادية الناشئة حديثاً في الجنوب مصدراً بالغ الأهمية للتكنولوجيا والتمويل والدراية العملية والحلول الإنمائية الأوسع نطاقاً التي تضخم إلى حد كبير الآليات التقليدية للمساعدة الإنمائية.
    Compte tenu de l'évolution des perspectives de financement du développement et du fait que l'aide publique au développement ne représente qu'une part modeste des courants de capitaux vers les pays en développement, il est important de transcender les modèles traditionnels d'aide à la coopération au service du développement et de trouver de nouvelles façons d'élargir les partenariats novateurs avec le secteur privé. UN 43 - واختتمت المتكلمة حديثها قائلة إنه في ظل التغيُّرات الحاصلة في ساحة التمويل الإنمائي ومساهمة المساعدة الإنمائية الرسمية بقسط يسير في تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية، من المهم التطلُّع إلى ما يتجاوز الأشكال التقليدية للمساعدة في مجال التعاون الإنمائي وتحديد أساليب جديدة لتوسيع نطاق الشراكات المبتكرة مع القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus