"التقليدية والمحلية" - Traduction Arabe en Français

    • traditionnelles et locales
        
    • traditionnels et locaux
        
    • traditionnelle et locale
        
    • traditionnel et local
        
    • traditionnelles et autochtones
        
    • traditionnelles locales
        
    • locaux et traditionnels
        
    Elles sont aussi de plus en plus présentes dans le secteur de l'artisanat, où elles participent activement à la revitalisation de compétences traditionnelles et locales. UN ويتزايد تواجد النساء أيضا في القطاع الحرفي، ويشاركن بفعالية في تنشيط المهارات التقليدية والمحلية.
    Le service de vulgarisation facilite de plus le partage des connaissances traditionnelles et locales. UN وبالإضافة إلى ذلك فمن شأن خدمة الإرشاد الزراعي أن تيسِّر تقاسم المعارف التقليدية والمحلية.
    Les connaissances traditionnelles et locales rationnelles d'un point de vue écologique devraient être prises en compte et protégées. UN وينبغي الاعتراف بالمعرفة التقليدية والمحلية السليمة بيئيا وصونها.
    b) Les sciences et la technologie, y compris les modes d'apprentissage traditionnels et locaux; UN :: العلوم والتكنولوجيا، بما في ذلك دور نظم المعارف التقليدية والمحلية.
    Elle se tourne le plus souvent vers les mécanismes traditionnels et locaux de résolution des conflits, qui sont plus accessibles, peu onéreux et considérés comme plus adaptés, sinon toujours équitables, pour régler les conflits. UN وتعد الآليات التقليدية والمحلية لتسوية النزاعات الآليات الأكثر استخداماً، لأنها أيسر منالاً وفعالة من حيث التكلفة، ويُنظر إليها كوسيلة أنسب، إن لم تكن منصفة دوماً، لتسوية النزاعات.
    L'utilisation traditionnelle et locale de ces ressources devrait également être documentée et des activités de recherche devraient être menées pour les améliorer. UN وينبغي أيضا توثيق الاستخدامات التقليدية والمحلية لهذه الموارد والاضطلاع بالأنشطة البحثية لرفع كفاءتها.
    Le nouveau cadre d'action évoque aussi le savoir traditionnel et local. UN ويشير الإطار الاستراتيجي الجديد أيضا إلى المعارف التقليدية والمحلية.
    Les règles et régimes de l'OMC sont déséquilibrés, imposant des droits élevés sur l'innovation industrielle et les brevets mais accordant peu de protection à la biodiversité et aux connaissances traditionnelles et autochtones qui constituent la base de la révolution bio-technologique dans les domaines de l'agriculture et de la pharmacologie. UN ثم إن قواعد منظمة التجارة العالمية ونظمها يعتورها عدم التوازن، حيث تفرض أثمان باهظة للمبتكرات والتراخيص الصناعية ولا يوفر إلا النذر اليسير من الحماية للتنوع البيولوجي والمعارف التقليدية والمحلية التي تشكل اﻷساس الذي تقوم عليه ثورة التكنولوجيا البيولوجية في مجالي الزراعة والمستحضرات الصيدلانية.
    Il aura pour tâche principale de faire des recherches sur les connaissances et les techniques traditionnelles et locales qui peuvent être utiles pour combattre la désertification. UN والمهمة الرئيسية للمركز هي دراسة وتوثيق المعارف التقليدية والمحلية وتكنولوجيات مكافحة التصحر.
    Un groupe spécial pourrait donc être chargé d'examiner le thème des techniques traditionnelles et locales. UN ولذلك قد يتصل غالبا موضوع محتمل آخر سيعهد به إلى فريق مخصص بالتكنولوجيا التقليدية والمحلية.
    Les parties doivent coopérer à la protection, à la promotion et à l'utilisation des techniques traditionnelles et locales. UN وهي تتطلب من اﻷطراف التعاون في حماية وتعزيز واستخدام التكنولوجيات التقليدية والمحلية.
    Les autorités traditionnelles et locales ont accepté le maintien des enfants jumeaux au sein de leur famille biologique. UN وقبلت السلطات التقليدية والمحلية إبقاء الأطفال التوائم داخل أسرهم البيولوجية.
    viii) Encourager le recours aux connaissances et aux pratiques traditionnelles et locales concernant l'utilisation des terres, la gestion des ressources en eau et les activités agricoles; UN ' 8` دعم المعارف والممارسات التقليدية والمحلية المتعلقة باستخدام الأرض وإدارة المياه والأنشطة الزراعية؛
    Dans de nombreux rapports ne figurent pas les informations et les observations sur le rôle global des technologies traditionnelles et locales ni sur la façon dont elles pourraient être associées à la technologie moderne. UN وفي تقارير عديدة لا ترد معلومات أو ملاحظات عن الدور الشامل للتكنولوجيات التقليدية والمحلية ولا عن الطريقة التي يمكن بها استخدامها بالاقتران مع التكنولوجيا الحديثة.
    Dans les chapitres principaux du présent rapport on se penche sur les prescriptions des conventions relatives à la promotion des connaissances traditionnelles et locales ainsi que sur les droits des détenteurs de connaissances et les initiatives des diverses institutions issues des conventions. UN وتناقش الفصول الرئيسية للتقرير أحكام الاتفاقيات المتصلة بالنهوض بالمعارف التقليدية والمحلية وحقوق أصحاب هذه المعارف ومبادرات مختلف مؤسسات الاتفاقيات.
    Très souvent, les systèmes et les modes de gestion traditionnels et locaux qui ont évolué au fil des ans et des générations tirent parti de ces liens entre les espèces et de l'interdépendance des ressources biologiques et terrestres. UN وقد تطور العديد من النظم التقليدية والمحلية والممارسات الإدارية على مر السنوات والأجيال من أجل استغلال العلاقات القائمة بين الأنواع والروابط الموجودة بين الموارد البيولوجية وموارد الأرض.
    De même, ces rapports ne donnent pas toujours d'indications sur la participation des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires au rassemblement d'informations relatives aux technologies, connaissances, savoir-faire et pratiques traditionnels et locaux et à leur application. UN وبالمثل، لا توفر هذه التقارير معلومات عن اشتراك المنظمات غير الحكومية والمنظمات المحلية في جمع المعلومات ذات الصلة بالتكنولوجيات والمعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية وتطبيقاتها.
    Ces rapports traitent d'une très large gamme de connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux, provenant en bien des cas de l'expérience acquise dans l'interaction avec l'environnement social et local et communiquée d'une génération à l'autre. UN وتتعلق هذه التقارير بمجموعة كبيرة جدا من المعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية الناتجة في حالات كثيرة عن خبرات تناقلتها الأجيال استجابة للبيئة الاجتماعية والمحلية.
    On n'y trouve pas toujours non plus de renseignements sur la participation d'organisations non gouvernementales ou d'organisations communautaires à la collecte d'informations relatives aux technologies, connaissances, savoir—faire et pratiques traditionnels et locaux. UN كذلك ليست هناك دائما معلومات عن مشاركة المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية في جمع المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات، التقليدية والمحلية.
    13. Des consultations sont actuellement menées sur les mesures prises par les secrétariats des deux conventions pour éviter le double emploi et mettre en évidence les similitudes en ce qui concerne les connaissances, les pratiques et les savoir-faire traditionnels et locaux. UN 13- وتجري المشاورات أيضا بشأن العمل الذي اضطلعت به أمانتا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي لتجنب الازدواجية والتأكيد على أوجه التماثل التي ينطوي عليها موضوع المعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية.
    Il pourrait prier le secrétariat d'établir une note sur le rôle d'ensemble de la technologie traditionnelle et locale et sur les modalités selon lesquelles elle pourrait être rattachée à la technologie moderne, le cas échéant. UN وقد تطلب إلى الأمانة إعداد تعليق يتناول الدور الشامل للتكنولوجيا التقليدية والمحلية وكيفية ربطها بالتكنولوجيا الحديثة، حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    Le < < savoir traditionnel et local > > désigne les connaissances et le savoir-faire accumulés par les communautés régionales, autochtones ou locales au fil des générations, qui guident les sociétés humaines dans leurs interactions avec leur environnement.] UN ' ' المعارف التقليدية والمحلية`` تشير إلى المعارف والدراية العملية المتراكمة لدى المجتمعات الإقليمية أو الأصلية أو المحلية عبر الأجيال التي توجه المجتمعات الإنسانية في تفاعلاتها مع بيئاتها.
    Ils demandent que l'on facilite le maintien et la promotion des techniques traditionnelles et autochtones qui ont été laissées de côté ou déplacées, notamment dans les pays en développement. UN وطالبوا بتيسير الاحتفاظ بالتكنولوجيات التقليدية والمحلية التي يمكن أن تكون قد أهملت أو وضعت في غير سياقها، وخصوصاً في البلدان النامية، وترويج هذه التكنولوجيات.
    Des progrès devraient être accomplis concernant l'identification des meilleurs moyens de protéger les connaissances traditionnelles, locales et autochtones. UN وينبغي تحقيق تقدم في تحديد الأشكال الملائمة لحماية المعرفة التقليدية والمحلية والمتعلقة بالسكان الأصليين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus