"التقليدية وفي" - Traduction Arabe en Français

    • traditionnels que dans
        
    • classiques de l'ONU et à
        
    • classiques et dans
        
    • traditionnelles et dans
        
    • traditionnels qu
        
    • traditionnels et dans
        
    9.121 Au cours de l'exercice biennal 2004-2005, le Service administratif s'efforcera d'améliorer les activités d'appui au programme, aussi bien dans les domaines de compétence traditionnels que dans les nouveaux aspects de la gestion des ressources humaines. UN 9-121 وسيركز المكتب في فترة السنتين 2004-2005 على تعزيز فعالية دعم البرنامج، في مجالات المسؤوليات التقليدية وفي تنفيذ المبادرات الجديدة المتعلقة بالموارد البشرية.
    9.131 Durant l'exercice biennal 2014-2015, le Service continuera de renforcer l'efficacité de l'appui au programme, tant dans ses domaines de responsabilité traditionnels que dans la rationalisation de la gestion et de l'administration des fonds extrabudgétaires du Département. UN 9-131 وخلال فترة السنتين 2014-2015، سيواصل المكتب تعزيز فعالية دعم البرامج، في مجالات مسؤولياته التقليدية وفي ترشيد سبل تدبير وإدارة الأموال الخارجة عن الميزانية في الإدارة.
    Participation de la CEEAC au Registre des armes classiques de l'ONU et à l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires UN مشاركة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وفي النظام الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية
    iii) Participation de la CEEAC au Registre des armes classiques de l'ONU et à l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires; UN ' 3` مشاركة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وفي النظام الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية؛
    v) Principe d'une sécurité < < non diminuée > > et applicabilité dudit principe pour la réduction des armements classiques et dans le contexte des armes de destruction massive; UN مبدأ توفير الأمن " غير المنقوص " ، وإمكانية تطبيقه في سياق الحد من الأسلحة التقليدية وفي سياق أسلحة الدمار الشامل؛
    La Commission a également demandé des informations sur les mesures visant à promouvoir l'emploi des femmes dans des professions non traditionnelles et dans des postes de direction. UN وطلبت اللجنة أيضا معلومات تتعلق بتدابير لتشجيع عمالة النساء في المهن غير التقليدية وفي مناصب إدارية.
    Il s'agit en outre de déterminer le niveau des principaux polluants organiques persistants dans les aliments traditionnels et dans les tissus sanguins et adipeux de certaines populations et d'en analyser les incidences sur la santé et l'alimentation. UN 97 - والأهداف هي التثبت من مستوى الملوثات العضوية الثابتة في الأغذية التقليدية وفي الأنسجة الدموية والدهنية لعينات مختارة من السكان وتحليل ما يترتب على هذه النتائج من آثار صحية وغذائية.
    9.89 Au cours de l'exercice biennal 2002-2003, le Service administratif s'attachera tout particulièrement à améliorer les résultats des activités d'appui au programme, aussi bien dans ses domaines de compétence traditionnels que dans les nouveaux aspects de la gestion des ressources humaines qui devraient être décentralisés et délégués par l'administration centrale au Département. UN 9-89 وسيركز المكتب في فترة السنتين 2002-2003 على تعزيز فعالية الدعم البرنامجي، وذلك في مجالات المسؤوليات التقليدية وفي المجالات الإضافية لإدارة الموارد البشرية التي يُتوقع إخراجها من النطاق المركزي وتفويض المسؤولية عنها من الإدارة المركزية إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Durant l'exercice biennal 2012-2013, le Service continuera de renforcer l'efficacité de l'appui aux programmes, tant dans ses domaines de responsabilité traditionnels que dans la rationalisation de la gestion et de l'administration des fonds extrabudgétaires du Département. UN وفي فترة السنتين 2012-2013، سيواصل المكتب تعزيز فعالية دعم البرنامج، في مجالات مسؤولياته التقليدية وفي ترشيد تنظيم إدارة الأموال الخارجة عن الميزانية. الجدول 9-30 الاحتياجات من الموارد: المكتب التنفيذي
    iii) Participation de la CEEAC au Registre des armes classiques de l'ONU et à l'instrument normalisé d'établissement des rapports UN ' 3` مشاركة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وفي الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية
    Les États Membres devraient être priés d'améliorer la transparence en matière d'armements, notamment grâce à une participation universelle et constante au Registre des armes classiques de l'ONU et à l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires, et de prendre d'autres mesures propres à renforcer la confiance dans les domaines de la défense et de la sécurité. UN ينبـــغي دعوة الدول الأعضاء إلى تعزيز الشفافية في مجال التسلح، بما في ذلك المشاركة بشكل شامل ومتسق، في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وفي نظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية، واتخاذ تدابير لبناء الثقة في المجالين الدفاعي والأمني.
    et des dépenses militaires Le Comité a pris note de l'exposé du Secrétariat général de la CEEAC sur la participation des pays membres au Registre des armes classiques de l'ONU et à l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires. UN أحاطت اللجنة علما بالعرض الذي قدمته الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وتناولت فيه مشاركة البلدان الأعضاء في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وفي الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية.
    Dans le domaine des armes classiques et dans le contexte de la Convention sur certaines armes classiques, l'adoption du Protocole II sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de mines, pièges et autres dispositifs et le nouveau Protocole IV relatif aux armes aveuglantes, ont été des réalisations importantes. UN وفي ميدان اﻷسلحة التقليدية وفي سياق الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، فإن اعتماد البروتوكول الثاني بشأن اﻷلغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من اﻷجهزة، واعتماد البروتوكول اﻹضافي الرابع بشأن أسلحة الليزر المضادة لﻷفراد والمسببة للعمى، يعتبران من الانجازات الهامة.
    c) Principe d'une sécurité < < non diminuée > > et applicabilité dudit principe pour la réduction des armements classiques et dans le contexte des armes de destruction massive; UN (ج) مبدأ توفير الأمن " غير المنقوص " ، وإمكانية تطبيقه في سياق الحد من الأسلحة التقليدية وفي سياق أسلحة الدمار الشامل؛
    La communauté internationale devrait soutenir les efforts faits par les pays en développement pour rationaliser la répartition des ressources et développer leurs capacités de production et pour accroître l'élasticité de l'offre dans les secteurs clés en encourageant les investissements dans la production vivrière, dans les branches exportatrices non traditionnelles et dans les programmes de reconversion de la main-d'oeuvre. UN وينبغي تعبئة دعم دولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لترشيد تخصيص الموارد وتنمية قدرات التوريد، فضلاً عن زيادة مرونة العرض في المجالات الحساسة بتشجيع الاستثمارات في صناعات إنتاج اﻷغذية وفي صناعات الصادرات غير التقليدية وفي برامج إعادة تدريب اليد العاملة.
    Dans certains pays industrialisés, le travail à domicile est concentré dans les régions industrielles traditionnelles et dans les grandes zones urbaines où vivent de très nombreux immigrants récents (souvent illégaux) et des minorités ethniques. UN ويتركز العمل المنزلي في عدد من البلدان الصناعية بالمناطق الصناعية التقليدية وفي المناطق الحضرية الشاسعة التي يقطنها أعداد كبيرة من المهاجرين الجدد )غير الشرعيين في حالات كثيرة( واﻷقليات اﻹثنية.
    d) De promouvoir la formation des femmes dans des domaines non traditionnels et dans des secteurs susceptibles de leur offrir des possibilités de carrière égales à celles des hommes dans l'économie formelle; UN (د) تشجيع تدريب النساء في المجالات غير التقليدية وفي المناطق التي ستوفر لهن في المستقبل فرصاً وظيفية متساوية في الاقتصاد الرسمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus