La crise économique mondiale a exacerbé la pénurie de ressources financières et menace de réduire encore le soutien fourni à ces États. | UN | وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية من انعدام الموارد المالية، وتهدد بمزيد من التقليص للدعم المقدم إلى هذه الدول. |
Et on n'aura pas à réduire les subventions scolaires ce semestre. | Open Subtitles | وهذا كافٍ لتفادي التقليص في مُخصّصات التعليم لهذا الرّبع |
Ceci ajoute à la pression exercée sur ceux qui restent, la réduction des effectifs se traduisant pour eux par une surcharge de travail. | UN | وقد أدى ذلك إلى إلقاء عبء إضافي على الموظفين المتبقين الذين زاد حجم عملهم أيضا نتيجة عملية التقليص. |
Une telle mesure entraînerait une compression notable des effectifs de base de l'INSTRAW et une réduction sensible de ses activités opérationnelles. | UN | وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية. |
Par ailleurs, la composante civile a commencé à préparer son retrait, qui devait être achevé le 31 décembre 2010, et la phase de liquidation qui suivra. | UN | وفضلا عن ذلك بدأ العنصر العسكري في التخطيط من أجل التقليص بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 ومن ثم مرحلة تصفية البعثة. |
Toutefois, le processus de réduction des effectifs entraîne un accroissement du taux de départ du personnel. | UN | غير أنه من النتائج الطبيعية لعملية التقليص تزايد معدل تناقص الموظفين. |
Possibilité d'amplifier ou de réduire les activités de manière plus structurée et mieux planifiée. | UN | القدرة على التوسع أو التقليص على نحو منظم ومخطط بصورة أكبر. |
Enfin, elles se sont révélées efficaces pour réduire les cas de récidive. | UN | واضافة الى ذلك، كشفت هذه البرامج الوقائية عن تحقق نجاح في التقليص من معدلات معاودة الجريمة. |
Les deux parties avaient le devoir de réduire la tension qui régnait entre elles. | UN | وأوضح أن الجانبين يتعين عليهما التقليص إلى أقصى حد من حالة التوتر بينهما. |
Il est temps de prendre des décisions importantes pour éviter que de tels cataclysmes ne se reproduisent ou pour réduire au minimum les ravages causés par de futures catastrophes naturelles. | UN | كما أنها تشكل لحظة لاتخاذ قرار مهم تفاديا لمثل تلك الجوائح أو التقليص من حجم خسائر الكوارث الطبيعية في المستقبل. |
Conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, ce dernier ne cherchera pas à remplacer le Juge Parker. | UN | ولن تسعى المحكمة إلى الاستعاضة عن القاضي باركر وفقا لعملية التقليص العام للمحكمة تمشيا مع استراتيجية الإنجاز. |
La diminution des besoins en personnel correspond à la réduction des effectifs globaux de la Mission. | UN | النقصان في الاحتياجات من الموظفين ناجم عن التقليص العام لحجم البعثة. |
De modiques économies ont été réalisées au titre de tous les autres chapitres du budget, en raison d'une réduction globale des activités à Singapour. | UN | وتحققت وفورات طفيفة في جميع الفصول اﻷخرى في الميزانية أيضا بسبب التقليص الاجمالي في اﻷنشطة الجارية في سنغافورة. |
Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. | UN | وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها. |
Le Comité consultatif espère que cette initiative fera l'objet d'un suivi attentif pendant la phase de retrait de la Mission. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تخضع هذه المبادرة للمراقبة عن كثب أثناء عملية التقليص التدريجي للبعثة. |
iii) Les travaux sur la violence contre les femmes effectués dans le cadre des travaux du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes seront réduits. | UN | ' ٣ ' التقليص: العمل المتعلق بالعنف ضد المرأة كمساهمة في عمل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛ |
Le recours à ce type d'assistance doit être réduit. | UN | ولذلك فإن الاعتماد عليها بحاجة إلى التقليص. |
Ces réductions sont conformes à la réduction globale présentée dans le Budget-programme annuel de 2007 et ont pour but de renverser la tendance à l'augmentation des frais fixes. | UN | وتتماشى هذه التخفيضات مع التقليص الإجمالي الذي طرأ على الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2007، وهي ترمي إلى عكس الاتجاه المتمثل في زيادة التكاليف الثابتة. |
Le nombre d'ateliers est inférieur aux prévisions en raison de la réduction des ressources non affectées à des postes qui a été imposée par l'Assemblée générale. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى التقليص الذي فرضته الجمعية العامة على الموارد غير المتصلة بالوظائف |
Toutes les sections du Tribunal ont apporté leur contribution à la réduction de ce délai. | UN | وقد شاركت جميع أقسام المحكمة في تحقيق هذا التقليص الزمني الكبير. |
Tout en comprenant que les États Membres puissent être découragés par l'ajustement opéré, M. Magariños tient à souligner que l'opération a été effectuée dans le but de limiter les possibilités de double emploi. | UN | وهو وإن كان يدرك أن الدول الأعضاء قد تكون مستاءة لهذا التعديل، فلابد من التأكيد بأن هذا التقليص كان ضروريا للحد من أي تداخل محتمل. |
Le fichier électronique comportera des données sur tous les membres du personnel des missions réduisant leurs effectifs et sur les fonctionnaires prêts à être déployés. | UN | وسوف يشتمل سجل التنقلات على جميع الموظفين في البعثات في مرحلة التقليص إضافة إلى المعينين في مهام جديدة. |
Celle-ci comprend une diminution nette de 15 postes d'administrateurs recrutés sur le plan international et de 23 postes de personnel recruté localement au siège. | UN | ويشمل التقليص الصافي تخفيض ١٥ وظيفة من الفئة الفنية الدولية و ٢٣ وظيفة من الرتبة المحلية في المقر. |
Cette réduction d'effectifs ne doit avoir lieu qu'après un examen des contributions des pays fournisseurs de contingents et tenir compte de la situation sur le terrain. | UN | وينبغي ألا يتم تنفيذ عملية التقليص إلا بعد النظر في المساهمات الواردة من البلدان المساهمة بقوات، ومراعاة الأوضاع في الميدان. |