"التقليص" - Traduction Arabe en Français

    • réduire
        
    • réduction des effectifs
        
    • une réduction
        
    • retrait
        
    • de réduction
        
    • réduits
        
    • réduit
        
    • réductions
        
    • de la réduction
        
    • réduction de
        
    • limiter
        
    • réduisant
        
    • diminution
        
    • à la réduction
        
    • réduction d'effectifs
        
    La crise économique mondiale a exacerbé la pénurie de ressources financières et menace de réduire encore le soutien fourni à ces États. UN وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية من انعدام الموارد المالية، وتهدد بمزيد من التقليص للدعم المقدم إلى هذه الدول.
    Et on n'aura pas à réduire les subventions scolaires ce semestre. Open Subtitles وهذا كافٍ لتفادي التقليص في مُخصّصات التعليم لهذا الرّبع
    Ceci ajoute à la pression exercée sur ceux qui restent, la réduction des effectifs se traduisant pour eux par une surcharge de travail. UN وقد أدى ذلك إلى إلقاء عبء إضافي على الموظفين المتبقين الذين زاد حجم عملهم أيضا نتيجة عملية التقليص.
    Une telle mesure entraînerait une compression notable des effectifs de base de l'INSTRAW et une réduction sensible de ses activités opérationnelles. UN وسوف يترتب عن هذا الترتيب التقليص بشكل كبير من ملاك موظفي المعهد الأساسيين وإجراء تقليص في أنشطته التنفيذية.
    Par ailleurs, la composante civile a commencé à préparer son retrait, qui devait être achevé le 31 décembre 2010, et la phase de liquidation qui suivra. UN وفضلا عن ذلك بدأ العنصر العسكري في التخطيط من أجل التقليص بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 ومن ثم مرحلة تصفية البعثة.
    Toutefois, le processus de réduction des effectifs entraîne un accroissement du taux de départ du personnel. UN غير أنه من النتائج الطبيعية لعملية التقليص تزايد معدل تناقص الموظفين.
    Possibilité d'amplifier ou de réduire les activités de manière plus structurée et mieux planifiée. UN القدرة على التوسع أو التقليص على نحو منظم ومخطط بصورة أكبر.
    Enfin, elles se sont révélées efficaces pour réduire les cas de récidive. UN واضافة الى ذلك، كشفت هذه البرامج الوقائية عن تحقق نجاح في التقليص من معدلات معاودة الجريمة.
    Les deux parties avaient le devoir de réduire la tension qui régnait entre elles. UN وأوضح أن الجانبين يتعين عليهما التقليص إلى أقصى حد من حالة التوتر بينهما.
    Il est temps de prendre des décisions importantes pour éviter que de tels cataclysmes ne se reproduisent ou pour réduire au minimum les ravages causés par de futures catastrophes naturelles. UN كما أنها تشكل لحظة لاتخاذ قرار مهم تفاديا لمثل تلك الجوائح أو التقليص من حجم خسائر الكوارث الطبيعية في المستقبل.
    Conformément au processus de réduction des effectifs, lequel s'inscrit dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, ce dernier ne cherchera pas à remplacer le Juge Parker. UN ولن تسعى المحكمة إلى الاستعاضة عن القاضي باركر وفقا لعملية التقليص العام للمحكمة تمشيا مع استراتيجية الإنجاز.
    La diminution des besoins en personnel correspond à la réduction des effectifs globaux de la Mission. UN النقصان في الاحتياجات من الموظفين ناجم عن التقليص العام لحجم البعثة.
    De modiques économies ont été réalisées au titre de tous les autres chapitres du budget, en raison d'une réduction globale des activités à Singapour. UN وتحققت وفورات طفيفة في جميع الفصول اﻷخرى في الميزانية أيضا بسبب التقليص الاجمالي في اﻷنشطة الجارية في سنغافورة.
    Nous sommes favorables à une réduction progressive de la consommation et de la production d'hydrofluorocarbones. UN وندعم التقليص التدريجي لاستهلاك مركبات الهيدروفلوروكربون وإنتاجها.
    Le Comité consultatif espère que cette initiative fera l'objet d'un suivi attentif pendant la phase de retrait de la Mission. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تخضع هذه المبادرة للمراقبة عن كثب أثناء عملية التقليص التدريجي للبعثة.
    iii) Les travaux sur la violence contre les femmes effectués dans le cadre des travaux du Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes seront réduits. UN ' ٣ ' التقليص: العمل المتعلق بالعنف ضد المرأة كمساهمة في عمل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة؛
    Le recours à ce type d'assistance doit être réduit. UN ولذلك فإن الاعتماد عليها بحاجة إلى التقليص.
    Ces réductions sont conformes à la réduction globale présentée dans le Budget-programme annuel de 2007 et ont pour but de renverser la tendance à l'augmentation des frais fixes. UN وتتماشى هذه التخفيضات مع التقليص الإجمالي الذي طرأ على الميزانية البرنامجية السنوية لعام 2007، وهي ترمي إلى عكس الاتجاه المتمثل في زيادة التكاليف الثابتة.
    Le nombre d'ateliers est inférieur aux prévisions en raison de la réduction des ressources non affectées à des postes qui a été imposée par l'Assemblée générale. UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التقليص الذي فرضته الجمعية العامة على الموارد غير المتصلة بالوظائف
    Toutes les sections du Tribunal ont apporté leur contribution à la réduction de ce délai. UN وقد شاركت جميع أقسام المحكمة في تحقيق هذا التقليص الزمني الكبير.
    Tout en comprenant que les États Membres puissent être découragés par l'ajustement opéré, M. Magariños tient à souligner que l'opération a été effectuée dans le but de limiter les possibilités de double emploi. UN وهو وإن كان يدرك أن الدول الأعضاء قد تكون مستاءة لهذا التعديل، فلابد من التأكيد بأن هذا التقليص كان ضروريا للحد من أي تداخل محتمل.
    Le fichier électronique comportera des données sur tous les membres du personnel des missions réduisant leurs effectifs et sur les fonctionnaires prêts à être déployés. UN وسوف يشتمل سجل التنقلات على جميع الموظفين في البعثات في مرحلة التقليص إضافة إلى المعينين في مهام جديدة.
    Celle-ci comprend une diminution nette de 15 postes d'administrateurs recrutés sur le plan international et de 23 postes de personnel recruté localement au siège. UN ويشمل التقليص الصافي تخفيض ١٥ وظيفة من الفئة الفنية الدولية و ٢٣ وظيفة من الرتبة المحلية في المقر.
    Cette réduction d'effectifs ne doit avoir lieu qu'après un examen des contributions des pays fournisseurs de contingents et tenir compte de la situation sur le terrain. UN وينبغي ألا يتم تنفيذ عملية التقليص إلا بعد النظر في المساهمات الواردة من البلدان المساهمة بقوات، ومراعاة الأوضاع في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus