"التقنيات الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelles techniques
        
    • nouvelles technologies
        
    • techniques nouvelles
        
    • technologies nouvelles
        
    • nouvelle technique
        
    • nouvelle technologie
        
    D. nouvelles techniques d'identification, de prospection et d'évaluation des ressources minérales et des ressources en eau, y compris UN التقنيات الجديدة: بما فيها الاستشعار من بعد، لتحديد الموارد المعدنية والمائية واستكشافها وتقييمها
    Sans un programme efficace en matière d'éducation, qui possède la souplesse nécessaire pour s'adapter aux nouvelles techniques, aucune société ne peut progresser. UN إن عدم وجود برنامج فعال في مجال التعليم يتسم بالمرونة اللازمة لملاءمة التقنيات الجديدة لا يسمح ﻷي مجتمع بالتقدم.
    Les nouvelles techniques pour mesurer la vapeur d'eau en sont un exemple. Plus précisément : UN ومن الأمثلة على ذلك التقنيات الجديدة لإجراء قياسات بخار الماء، ومن ذلك على وجه التحديد:
    Pour faciliter l'introduction de nouvelles technologies vertes, les taux d'investissement dans les pays en développement devront être rehaussés sensiblement. UN يجب زيادة معدلات الاستثمار كثيرا في البلدان النامية لتسهيل إدخال التقنيات الجديدة المراعية للبيئة إليها.
    Il faut enfin soutenir le secteur privé, notamment en encourageant les investissements dans les nouvelles technologies et le tourisme durable. UN وأخيرا، ينبغي دعم القطاع الخاص، في جملة أمور، من خلال تشجيع الاستثمارات في التقنيات الجديدة والسياحة المستدامة.
    Les homologues nationaux seront initiés aux techniques nouvelles et aux meilleures pratiques. UN وسوف تُنقل التقنيات الجديدة وأفضل الممارسات إلى النظراء الوطنيين.
    Il convient de mettre l'accent sur des plans visant à évaluer les méthodes et à mettre au point de nouvelles techniques. UN وألح على ضرورة التركيز على الخطط المتعلقة بتقييم الأساليب وتطوير التقنيات الجديدة.
    Ces nouvelles techniques sont utilisées pour inciter à la violence sur la base d'idées et de théories de supériorité d'une race ou d'un groupe de personnes d'une couleur déterminée. UN وتستخدم هذه التقنيات الجديدة للحض على العنف استناداً إلى أفكار ونظرية تفوق عرق أو مجموعة أشخاص ذات لون معين.
    Le Groupe estime qu'il convient d'encourager une plus large application de ces nouvelles techniques. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة.
    À l'avenir, seuls les peuples qui sauront adopter les nouvelles techniques avec enthousiasme auront une chance de réussir. UN وأضاف أن الشعوب التي تنجح في اعتناق التقنيات الجديدة بحماس هي وحدها التي ستكون أمامها فرصة للنجاح، في المستقبل.
    Il convient de mettre l'accent sur des plans visant à évaluer les méthodes et à mettre au point de nouvelles techniques. UN وألح على ضرورة التركيز على الخطط المتعلقة بتقييم الأساليب وتطوير التقنيات الجديدة.
    Le Groupe estime qu'il convient d'encourager une plus large application de ces nouvelles techniques. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي تشجيع زيادة استخدام هذه التقنيات الجديدة.
    Il arrive aussi qu'ils souhaitent acquérir des qualifications professionnelles plus élevées ou se familiariser avec de nouvelles techniques qui n'ont pas encore été introduites dans leur pays d'origine. UN وقد يرغبون أيضا في الحصول على مؤهلات مهنية أعلى أو في التعرف على التقنيات الجديدة غير المتاحة في أوطانهم.
    Les autres fonctions sont l'évaluation des nouvelles techniques de déminage et le contrôle de la qualité des activités de déminage. UN وتشمل المهام الأخرى تقييم التقنيات الجديدة ﻹزالة الألغام وتوفير المراقبة على الجودة في أنشطة إزالة الألغام.
    Le Fonds a également étudié l'intérêt que présenterait, pour les programmes démographiques, l'utilisation de nouvelles techniques de permettant d'analyser rapidement l'évolution socio-économique. UN ودرس الصندوق أيضا ملاءمة التقنيات الجديدة بالنسبة للبرامج السكانية وإمكانية استخدامها فيها ﻹجراء تقييمات سريعة للتطورات الاجتماعية والاقتصادية.
    Aujourd'hui, la richesse et la pauvreté des peuples et des nations dépendent de leur aptitude à utiliser et à exploiter les nouvelles technologies. UN والآن يُقاس ثراء وفقر الشعوب والأمم بمقدرتها على تطبيق التقنيات الجديدة والإفادة منها.
    Dans le monde actuel mondialisé, la réussite dépend de notre capacité à nous adapter aux circonstances et aux possibilités que nous offrent les nouvelles technologies. UN وفي العالم المعولم الذي نعيشه اليوم يعتمد النجاح على مقدرتنا على التأقلم مع الظروف والفرص التي تقدمها التقنيات الجديدة.
    Les nouvelles technologies nous permettent de concourir sur le marché mondial, d'augmenter notre productivité, d'améliorer les économies d'échelle, et d'augmenter notre compétitivité. UN وتسمح لنا التقنيات الجديدة بأن نتنافس في الأسواق العالمية فنزيد من إنتاجيتنا في الوقت الذي نستفيد فيه من حجم الوفورات ونزيد من قدرتنا التنافسية.
    Il est indispensable que les pays en développement garantissent l'accès de toute la population aux nouvelles technologies, et à l'énorme richesse d'informations disponibles. UN ولا بد للدول النامية من ضمان وصول التقنيات الجديدة والثراء الهائل الوافر من المعلومات لجميع سكانها.
    Elle montre qu'on s'est très tôt rendu compte des dangers que comportait l'introduction de techniques nouvelles sur le champ de bataille. UN فهنا كان ثمة اعتراف مبكر جدا بالمخاطر التي تحدثها التقنيات الجديدة في ميدان المعركة.
    Le barrage de Nourek, qui a fait appel à des technologies nouvelles, servira aussi d'exemple pour la construction du barrage de Rogoun. UN وستجري الاستفادة أيضا من التجربة الفريدة لاستخدام التقنيات الجديدة في محطة نوريك في بناء سد روغون.
    La CNUCED a récemment mis au point une stratégie pilote intégrant cette nouvelle technique dans ses cours de formation réguliers et ses activités d'assistance technique. Elle a intégré cette dimension dans la formation de négociateurs commerciaux et l'appui au renforcement des capacités institutionnelles des pays en développement dans le domaine des négociations commerciales. UN وقام الأونكتاد، في الآونة الأخيرة، بإعداد استراتيجية ريادية لإدراج هذه التقنيات الجديدة في الدورات التدريبية العادية التي ينظمها وفي أنشطة المساعدة التقنية التي ينفذها، وقد أدرج بُعد التعلم عن بعد في تدريب المفاوضين التجاريين وفي دعم القدرة المؤسسية في البلدان النامية في مجال المفاوضات التجارية.
    Oui. Je suis l'un des analystes en chef de la recherche médicale et des essais de nouvelle technologie, de protocoles, de médicaments, et... Open Subtitles أجل، أنا واحد من كبار المحللين للبحث الطبي وإختبار التقنيات الجديدة...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus