"التقنيات الحديثة" - Traduction Arabe en Français

    • techniques modernes
        
    • nouvelles technologies
        
    • technologie moderne
        
    • aux technologies modernes
        
    Actuellement, les moyens nécessaires à l'exécution des programmes sur la base de techniques modernes sont effectivement déficitaires. UN وما ينقص بالفعل في الوقت الحاضر هو دعم تنفيذ برامج التعليم على أساس التقنيات الحديثة.
    Faute de ce produit, il est impossible d'appliquer aux tumeurs malignes et à diverses maladies infectieuses les techniques modernes de diagnostic, de pronostic et de traitement; UN وفي غياب هذه المادة، يتعذر تطبيق التقنيات الحديثة لتشخيص الأمراض وتوقع مآلها وعلاجها.
    Office du Contrôleur et Vérificateur général des comptes de l'Inde - programme sur les techniques modernes d'audit UN مكتب المراقب المالي والمراجع العام للحسابات في الهند، برنامج بشأن التقنيات الحديثة لمراجعة الحسابات
    La fraude commerciale constitue un problème important, surtout dans la mesure où se généralisent dans le commerce international les nouvelles technologies et l'utilisation de l'Internet. UN صار الاحتيال التجاري مشكلة كبيرة خاصة مع تزايد انتشار التقنيات الحديثة والإنترنت في التجارة الدولية.
    Mise en place d'une technologie moderne et création d'un réseau de données sur les universités et la recherche; UN توفيرُ التقنيات الحديثة والعمل على تأسيس شبكة للبيانات الأكاديمية والبحثية.
    Il est proposé de créer une tribune publique ouverte faisant appel aux technologies modernes, y compris les médias sociaux, pour permettre à tous les États de présenter leurs candidats potentiels ou pressentis pour siéger dans les organes conventionnels. UN يقضي هذا الاقتراح بتكريس حيـز عام متاح لجميع الدول الأطراف لتقديم مرشحيها المحتملين لعضوية لهيئات المعاهدات، باستخدام التقنيات الحديثة بما في ذلك وسائل التواصل الاجتماعي.
    Les techniques modernes permettent toutefois d'obtenir du noir de carbone comparable au produit vierge. UN وتستطيع التقنيات الحديثة إنتاج فحم مشابه لسناج الكربون الأصلي.
    Cependant, biotechnologie traditionnelle et biotechnologie moderne ne s'excluent pas mutuellement, car les techniques modernes sont utilisées pour renforcer l'efficacité des méthodes traditionnelles. UN على أن الطريقتين لا تستبعد أي منهما الأخرى لأن التقنيات الحديثة تستخدم لتعزيز الطرق التقليدية.
    Ces directives tiendront compte des techniques modernes et sûres de gestion des actifs et serviront d'outils de formation pour le personnel des institutions financières; UN وسوف تأخذ هذه المبادئ التوجيهية في اعتبارها التقنيات الحديثة والمأمونة للتعامل في الأصول، كما ستستخدم كوسيلة لتثقيف العاملين في المؤسسات المالية؛
    L'UNESCO a également initié 64 chercheurs de l'Université de Souleimaniyeh aux techniques modernes d'enseignement et de recherche. UN ودرّبت اليونسكو أيضا 64 باحثا من جامعة السليمانية على التقنيات الحديثة في مجال التدريس والبحث.
    La non-application des techniques modernes d'interrogatoires et d'enquête; UN عدم مواكبة التقنيات الحديثة للاستجواب والتحقيق؛
    Cela améliorera l'utilisation locale de techniques modernes de production énergétique et la protection de l'environnement. UN وسيكون من شأن ذلك مساندة الاستفادة محليا من التقنيات الحديثة التي تتيح إنتاج الطاقة وحماية البيئة.
    Office du Contrôleur et Vérificateur général des comptes de l'Inde - Programme sur les techniques modernes d'audit UN مكتب المراقب المالي والمراجع العام للحسابات في الهند، برنامج عن التقنيات الحديثة لمراجعة الحسابات، 2001
    Un autre domaine d'activité consiste à identifier les facteurs particuliers qui limitent l'utilisation des techniques modernes de l'information dans les pays en développement. UN ويتعلق عنصر آخر من عناصر العمل بمحاولة تحديد العوائق المحددة التي تعترض استخدام التقنيات الحديثة لعلم المعلومات في البلدان النامية.
    De nos jours, la pêche ressemble plus à l'exploitation minière qu'à la chasse, étant donné que l'équipement électronique perfectionné et les autres techniques modernes utilisées ne donnent aucune chance aux poissons de s'échapper. UN فعمليات صيد اﻷسماك على نطاق واسع اﻵن هي أشبه بعمليات التعدين من عمليات الصيد، إذ لا يتيح استخدام المعدات الالكترونية المعقدة وغيرها من التقنيات الحديثة لﻷسماك سانحة مهرب.
    Afin de renforcer la capacité régionale, 35 biotechnologistes africains ont participé à un atelier régional de formation aux techniques modernes de génie génétique, organisé en collaboration avec l'Université du Zimbabwe. UN وبغية تعزيز القدرة اﻹقليمية، اشترك ٣٥ من الاخصائيين الافريقيين في التكنولوجيا اﻹحيائية في حلقة تدريبية إقليمية عن التقنيات الحديثة في الهندسة الوراثية نظمت بالتعاون مع جامعة زمبابوي.
    À cet égard, l'assistance active des pays développés est nécessaire pour assurer la formation de notre peuple dans les techniques modernes de pêche commerciale. UN وفي هذا الصدد، فإن المساعدة النشطة من جانب البلدان المتقدمة النمو ضرورية لتدريب شعبنا في مجال التقنيات الحديثة للصيد التجاري.
    L'Organisation n'est pas non pus restée étrangère au progrès technologique, au contraire, elle lui a accordé une attention prioritaire dans la mesure où, dans le cadre d'une véritable mondialisation, il est indispensable que les techniques modernes s'appliquent aussi bien dans les villes que dans les lieux les plus éloignés. UN وقالت إن المنظمة تطرقت أيضاً للتقدم التكنولوجي، بل إنها أولته الاهتمام، على سبيل الأولوية، بمقدار ضرورة تطبيق التقنيات الحديثة في المدن وفي المناطق النائية، في إطار العولمة الحقيقية.
    Enfin, la Division s’emploiera à promouvoir le recours aux techniques modernes de topographie et de cartographie comme moyen de favoriser la croissance et le développement, notamment dans le cadre des conférences cartographiques régionales. UN وإضافة الى ذلك، ستسعى الشعبة الى ترويج استخدام التقنيات الحديثة في المسح ووضع الخرائط كأداة للنمو والتنمية حتى في إطار المؤتمرات اﻹقليمية المعنية ﻹعداد الخرائط.
    Les nouvelles technologies ont permis d'accéder à des modes de communication mondiale, et donc introduit de nouveaux moyens d'informer sur l'actualité et les événements se produisant dans le monde. UN وقد وفرت التقنيات الحديثة إمكانيات غير مسبوقة للوصول إلى وسائل الاتصال العالمية، فاستُحدثت وسائل جديدة لنقل الأخبار والإبلاغ عن الأحداث في مختلف أنحاء العالم.
    Enfin, l’intervenante lance un appel à la communauté internationale pour qu’elle mette davantage de ressources financières et des nouvelles technologies à la disposition des pays en développement, pour les aider dans leurs efforts en vue du développement durable. UN وأخيراً ناشدت المجتمع الدولي أن يقدم المزيد من الموارد المالية وأن يتيح التقنيات الحديثة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية.
    - Choix de méthodes et de techniques appropriées pour l'observation de la désertification dans les régions semi-arides, avec application d'une technologie moderne; UN - تحديد الطرق والأساليب المناسبة لمراقبة التصحر في البادية باستخدام التقنيات الحديثة.
    Il est proposé de créer une tribune publique ouverte faisant appel aux technologies modernes, y compris les médias sociaux, pour permettre à tous les États de présenter leurs candidats potentiels ou pressentis pour siéger dans les organes conventionnels. UN يقضي هذا الاقتراح بتكريس حيـز عام متاح لجميع الدول الأطراف لتقديم مرشحيها المحتملين للهيئات المنشأة بموجب معاهدات، باستخدام التقنيات الحديثة بما في ذلك وسائط الإعلام الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus