"التقنية إليها" - Traduction Arabe en Français

    • technique
        
    Elle étudiera de près avec les gouvernements des pays qui ne seraient pas dotés des ressources et des capacités nécessaires les moyens d'offrir une assistance technique. UN وستتشاور بشكل وثيق مع حكومات البلدان التي تعوزها الموارد والقدرات من أجل تقديم المساعدة التقنية إليها.
    La communauté internationale doit appuyer l'action des pays en développement, en particulier des plus désavantagés, en leur fournissant des ressources et une assistance technique suffisantes et en supprimant tous les obstacles à l'acquisition de technologies. UN وأشار إلى أنه يجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها البلدان النامية، وخاصة أكثر البلدان تضررا، بتقديم الموارد الكافية والمساعدة التقنية إليها وإزالة جميع الحواجز التي تحول دون اقتناء التكنولوجيا.
    1994/5. Demande d'assistance technique du Rwanda UN ٤٩٩١/٥ - الطلب المقدم من رواندا لتقديم المساعدة التقنية إليها
    Dans le domaine de la diplomatie préventive, la réunion a notamment recommandé à l'ONU d'aider l'OUA en lui apportant son assistance technique pour ce qui est de la formation de son personnel. UN وفي مجال الدبلوماسية الوقائية، أوصى المؤتمر بأن تساعد اﻷمم المتحدة منظمة الوحدة الافريقية بتقديم المساعدة التقنية إليها لتدريب أفرادها.
    Le Conseiller à l'information et à la documentation de l'Institut a participé à plusieurs ateliers et séminaires organisés localement, a assuré leur service et leur a fourni une assistance technique. UN وشارك مستشار المعلومات والوثائق التابع للمعهد في عدد من حلقات العمل والحلقات الدراسية المنظمة محليا، إضافة إلى تقديم الخدمات والمساعدة التقنية إليها.
    2. Prie également le Secrétaire général de jouer un rôle actif en invitant instamment les pays développés à apporter leur concours sous forme d'assistance technique aux services des pays en développement chargés de l'application des lois; UN ٢ - يطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقوم بدور نشط في حث البلدان المتقدمة النمو على توفير الدعم ﻷجهزة إنفاذ القوانين بالبلدان النامية من خلال تقديم المعونة التقنية إليها ومواصلتها؛
    — Les pays en développement qui sont en mesure de le faire devraient transmettre leur expérience aux pays les moins avancés et leur fournir une assistance technique afin de les aider à honorer les engagements qu'ils ont contractés dans le cadre du Cycle d'Uruguay et à tirer plus pleinement avantage des possibilités résultant du Cycle. UN ● ينبغي على البلدان النامية، التي يتيح لها وضعها أن تتقاسم خبرتها مع أقل البلدان نموا وتقدم المساعدة التقنية إليها لتساعدها على زيادة قدراتها لكي تفي بالتزاماتها المقررة بموجب اتفاقات جولة أوروغواي، وينبغي عليها أيضا أن تعزز قدراتها لكي تغتنم ما يتولد عن تلك الجولة من فرص اغتناما أكمل.
    Comme elle l'a fait au cours du dernier trimestre 2008, elle organisera en 2009 des réunions afin d'expliquer en détail aux donateurs sa stratégie révisée d'assistance technique et d'examiner les domaines dans lesquels ils pourraient fournir une assistance technique. UN وستتواصل في خلال العام 2009 الاجتماعات التي بدأت مع الجهات المانحة في خلال الربع الأخير من عام 2008 بهدف تقديم شرح مفصل لاستراتيجية المديرية التنفيذية المنقحة الخاصة بالمساعدة التقنية، ومناقشة المجالات التي قد يكون بإمكان تلك الجهات المانحة تقديم المساعدة التقنية إليها.
    Le félicitant du nombre de recommandations acceptées, il l'a remercié d'avoir accepté celle qu'il lui avait faite de mettre en place un programme national d'éducation et de formation aux droits de l'homme et a demandé à la communauté internationale de lui apporter l'assistance technique nécessaire. UN وهنّأ تشاد على عدد التوصيات التي قبلتها. وشكر الحكومة على قبول توصية المغرب بشأن إنشاء برنامج وطني للتثقيف بحقوق الإنسان والتدريب عليها، ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية إليها في هذا الصدد.
    Une assistance technique était donc essentielle pour que les examens de la politique d'investissement portent leurs fruits. UN وكثيراً ما تكون البلدان عاجزة بمفردها عن تنفيذ الإصلاحات، ولذلك يُعد تقديم المساعدة التقنية إليها لتنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض سياسة الاستثمار ضرورياً لتطبيق الإصلاحات وإنجاح عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    Dans sa déclaration liminaire, après avoir décrit le cadre financier dans lequel évoluaient les PME sénégalaises, la Ministre a souligné la nécessité de favoriser activement l'accès de ces entreprises au crédit et de leur fournir une assistance technique. UN وأشار الوزير في بيانه الافتتاحي إلى البيئة المالية التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السنغال وأكد الحاجة إلى الدعم الفعال لفرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان وأهمية تقديم المساعدة التقنية إليها.
    56. Le HCDH a continué de surveiller la détention par des organes palestiniens chargés de faire respecter la loi ainsi que de maintenir des contacts avec les autorités et institutions palestiniennes compétentes et de leur fournir une assistance technique en matière de droits de l'homme. UN 56- وواصلت المفوضية رصد حالات الاحتجاز من جانب وكالات إنفاذ القانون الفلسطينية، فضلا عن التعامل مع السلطات والمؤسسات الفلسطينية المعنية وتقديم المساعدة التقنية إليها في مجال حقوق الإنسان.
    49. La Réunion a encouragé les États Membres à faire bénéficier ceux d'entre eux qui n'avaient pas les moyens de prendre en charge les victimes de la traite des personnes d'une coopération, d'échanges d'informations et d'une assistance technique accrus. UN 49- وشجَّع الاجتماع الدول الأعضاء على تعزيز تعاونها مع الدول الأعضاء التي تفتقر إلى وسائل التعامل مع ضحايا الاتجار بالأشخاص، وتبادل المعلومات معها وتقديم المساعدة التقنية إليها.
    Dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité et de l'état de droit, l'accent a été mis sur la réduction de la criminalité, sur la réintégration et la certification des agents de la Police nationale du Timor-Leste (PNTL) et sur l'apport d'une assistance technique à la PNTL en vue de l'arrestation des 57 détenus qui se sont évadés de la prison de Becora en août 2006 et qui n'ont pas encore été repris. UN 8 - وفي مجال إصلاح القطاع الأمني وسيادة القانون، جرى التشديد على الحد من الجريمة، وإعادة إدماج الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي وتأهيل أفرادها، وتقديم المساعدة التقنية إليها في القبض على بقية الهاربين من سجن بيكاورا في آب/أغسطس الماضي.
    Elle a souligné que ces rapports permettent au Comité et à sa Direction exécutive de faire l'état des progrès réalisés par ces pays dans l'application de la résolution 1373 (2001), de prendre également la mesure des difficultés rencontrées et de faciliter l'assistance technique si besoin est pour une pleine application de cette résolution. UN وشددت على أن هذه التقارير تمكّن اللجنة ومديريتها التنفيذية من الاطلاع على التقدم الذي تحرزه هذه البلدان في تنفيذ القرار 1373 (2001)، ومن معرفة حجم الصعوبات التي تصادفها وتيسير تقديم المساعدة التقنية إليها عند الاقتضاء بغية تنفيذ هذا القرار بشكل كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus