Arrangements futurs concernant le Programme consultatif technique du FNUAP | UN | الترتيبات المقبلة لبرنامج المشورة التقنية التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Formateur dans le cadre du programme d'assistance technique du HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) à Khartoum | UN | مدرس في برنامج المساعدة التقنية التابع لمكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في الخرطوم |
Annexe Description du Programme consultatif technique du FNUAP | UN | المرفق: وصف موجز لبرنامج المشورة التقنية التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Description du Programme consultatif technique du FNUAP | UN | وصف موجز لبرنامج المشورة التقنية التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
À Al Salman, l'unité responsable des armes biologiques est placée sous la tutelle administrative du Département de recherche médico-légale du Centre de recherche technique de la société des industries militaires. | UN | وفي السلمان، كان فريق اﻷسلحة البيولوجية يتبع إداريا إدارة البحوث القضائية التابعة لمركز اﻷبحاث التقنية التابع لهيئة التصنيع العسكري. |
Le Programme d'assistance technique de l'AIEA joue également un rôle important dans ce processus. | UN | كما يقوم برنامج المساعدة التقنية التابع للوكالة بدور هام في هذه العملية. |
:: Service consultatif du personnel technique du Programme de sécurité portuaire (PSP). | UN | :: مكتب المشورة التقنية التابع لبرنامج أمن الموانئ. |
Brève description du Programme consultatif technique du FNUAP | UN | وصف موجز لبرنامج المشورة التقنية التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Un projet actuellement en cours d’élaboration au titre du programme d’assistance technique du Haut Commissariat a pour but de promouvoir ces activités, sur le terrain notamment. | UN | ويجري إعداد مشروع في إطار برنامج المساعدة التقنية التابع للمفوضية، بهدف تعزيز هذه المجهودات، خاصة في الميدان. |
Elles sont classées en fonction des objectifs du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وهي مصنفة حسب مكونات برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق اﻹنسان. |
En conséquence, le programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme prête un soutien aux États qui souhaitent renforcer ces éléments. | UN | وتسليما بذلك، يوفر برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق اﻹنسان الدعم اللازم للبلدان الساعية إلى تعزيز هذه العناصر. |
L'État partie pourra faire appel pour établir son rapport au Programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme. | UN | وفي سياق الاضطلاع بهذا الالتزام، قد ترغب الدولة الطرف في الاستفادة من برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Reconnaissant le rôle décisif du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme dans la promotion des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier, | UN | إذ تقر بالدور الحاسم الذي يؤديه برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمركز حقوق الانسان في تعزيز حقوق الانسان بوجه عام وحقوق اﻷطفال بوجه خاص، |
Elle a également encouragé vivement le Gouvernement togolais à poursuivre la coopération qu'il a engagée avec le Centre pour les droits de l'homme par l'intermédiaire du programme de services consultatifs et d'assistance technique du Centre. | UN | وحثت اللجنة أيضا بقوة الحكومة التوغولية على مواصلة التعاون الذي بدأته مع مركز حقوق اﻹنسان بواسطة برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع للمركز. |
Par ailleurs, la FTC copréside le Sous-Groupe de l'assistance technique du Groupe de travail de l'application de la politique de concurrence de l'ICN. | UN | كما تشارك لجنة التجارة الاتحادية في رئاسة الفريق الفرعي المعني بالمساعدة التقنية التابع لفريق العمل المعني بتنفيذ سياسات المنافسة الذي أنشأته شبكة المنافسة الدولية. |
L'équipe d'assistance technique du Comité peut aussi être consultée pour toutes questions touchant à l'assistance, à l'adresse mentionnée au paragraphe 3.1 ci-après. | UN | وفريق المساعدة التقنية التابع للجنة مستعد ليناقش أي جانب من جوانب تقديم المساعدة ويمكن الاتصال به على النحو المشار إليه في الفقرة 3-1 أدناه. |
L'équipe d'assistance technique du Comité continuera d'assurer le suivi de la demande et saurait gré au Mexique de bien vouloir l'informer de toute réponse qu'il aurait reçue. | UN | وسيتابع فريق المساعدة التقنية التابع للجنة المسألة مع مقدمي المساعدة وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تبلغها المكسيك بأي رد تتلقاه على هذا الطلب. |
2.2 En ce qui concerne la demande d'assistance que Maurice a adressée au Comité, l'équipe d'assistance technique du Comité recherche un pays ou une institution en mesure de fournir cette assistance. | UN | 2-2 فيما يتعلق بطلب المساعدة الذي قدمته موريشيوس إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن فريق المساعدة التقنية التابع للجنة بصدد البحث عن بلد مانح أو مؤسسة مانحة يمكنها تقديم المساعدة. |
Le Comité appelait de nouveau l'attention de l'État partie sur la possibilité de demander l'assistance technique offerte dans le cadre du programme de services consultatifs et d'assistance technique du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ولفتت اللجنة نظر الدولة الطرف مرة أخرى إلى إمكانية استفادتها من المساعدة التقنية التي توفر في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التابع لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
ii) Au fonds d'assistance technique de la COMSATS, pour la mise en place d'un réseau de centres internationaux d'excellence dans le Sud. | UN | ' ٢ ' صندوق المساعدة التقنية التابع للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة في الجنوب، ﻷجل إنشاء شبكة من مراكز اﻷبحاث المتقدمة الدولية في الجنوب. |
Plusieurs missions consultatives conjointes ont été organisées avec le programme d'assistance technique de l'OMC. | UN | كما قام بعدة بعثات استشارية مشتركة مع برنامج المساعدة التقنية التابع لمنظمة التجارة العالمية. |