L'exploitation de l'orbite géostationnaire devrait être rationalisée et tous les États devraient y avoir accès, indépendamment de leurs capacités techniques actuelles. | UN | وينبغي ترشيد استغلال المدار الثابت بالنسبة للأرض، كما يتعين إتاحة وصول جميع الدول إليه بصرف النظر عن قدراتها التقنية الحالية. |
Toutefois, même avec ce tracé, la profondeur maximale du tunnel sera de 300 mètres environ, ce qui ferait du tunnel de Gibraltar le tunnel sous-marin le plus profond creusé à ce jour. Des études concernant la réaction des fonds et la charge sur le revêtement du tunnel ont cependant montré que, même à cette profondeur, il serait possible de creuser un tunnel à partir des techniques actuelles. | UN | ولكن حتى مع هذا الخط، إن الحد اﻷعلى لعمق البحر يكون نحو ٣٠٠ متر، وهذا يجعل معبر جبل طارق أعمق نفق تحت البحر حتى اﻵن، ومع ذلك، فإن التحاليل المجراة على استجابة اﻷرض وعلى حمولة بطانة النفق أظهرت أنه حتى على هذا العمق فإن حفر الانفاق سيكون سهلا في إطار حدود التقنية الحالية. |
Les solutions techniques actuelles ne sont toutefois pas entièrement satisfaisantes lorsqu’il s’agit de procéder à distance à des volumes importants de transactions comme cela est nécessaire pour les missions de maintien de la paix. | UN | غير أن الحلول التقنية الحالية ليست مرضية تماما بالنسبة للحجم الهائل من المعاملات التي تتم عن بُعد كتلك التي تتطلبها بعثات حفظ السلام. |
On escompte que cette activité, qui repose sur des compétences techniques existantes auxquelles on accorde désormais une importance et une reconnaissance nouvelles, se développera rapidement, et avec un financement assuré dans une large mesure par le FEM. | UN | ومن المتوقع أن هذا النشاط المستند إلى الخبرة التقنية الحالية والذي تلقّى تأكيدا جديدا واعترافا عاما، سينمو بسرعة وسيموّل إلى حد كبير من مرفق البيئة العالمية. |
Il faut également prévoir de 10 à 15 % de ressources supplémentaires pour chaque variante afin d'améliorer les techniques existantes et de garantir ainsi la qualité de l'eau potable. | UN | ثم إنه من الضروري أن يوضع في الحسبان زيادة 10-15 % من الموارد اللازمة لكل من الخيارين، لكي يتسنّى تحسين الإجراءات التقنية الحالية وكفالة سلامة ماء الشرب. |
Examen et mise à jour des directives techniques en vigueur | UN | استعراض واستكمال المبادئ التوجيهية التقنية الحالية |
L'orbite géostationnaire est une ressource naturelle limitée menacée de saturation et doit dès lors être utilisée rationnellement et mise à la disposition de tous les États, indépendamment de leur capacité technique actuelle. | UN | واعتبرت أن المدار الثابت بالنسبة للأرض مورد طبيعي محدود معرض لخطر الإشباع ولذا لابدّ من استخدامه بصورة رشيدة وإتاحته لجميع الدول، بغض النظر عن قدراتها التقنية الحالية. |
3. S'agissant des aspects de la Convention qui s'inscrivent dans un plus vaste programme de gestion de produits chimiques, prenant en compte les éléments transectoriels, on s'efforcera de contribuer à actualiser les documents existant déjà qui sont utiles pour la Convention et qui pourraient être intégrés dans les activités d'assistance technique actuelles d'autres organisations. | UN | 3 - وبالنسبة لجميع جوانب الاتفاقية ذات الصلة للبرنامج الأوسع لإدارة المواد الكيميائية - القضايا المتشعبة - سوف يعطى الاهتمام للمساهمة في استكمال المواد الموجودة بالفعل والخاصة بالاتفاقية والتي يمكن إدماجها في أنشطة المساعدة التقنية الحالية لدى المنظمات الأخرى. |
Néanmoins, qui nous garantit que les êtres humains — conduits par leurs instincts et leurs passions, et par cette énergie profonde qui les mène autant aux gestes les plus nobles que parfois aux atrocités les plus sinistres — ne s'affronteront pas, avec la férocité finale que leur offrent les capacités techniques actuelles, au cours des prochains mille ans? | UN | ولكن من يمكنه أن يضمن أن البشر، الذين يهتدون بغرائزهم وانفعالاتهم وما لديهم من طاقات مستقرة تلهمهم الى أنبل اﻷعمال بقدر ما تدفعهم الى أقسى الفظائع، لن يتعرضوا في وقت ما خلال اﻷلف عام المقبلة الى الوحشية القصوى التي جعلت القدرات التقنية الحالية ارتكابها أمرا ممكنا. |
41. Il faut garantir un accès libre et équitable à l'orbite géostationnaire et à ses applications qui, en tant que ressources naturelles limitées risquent de devenir saturées, devraient être rationalisées et rendues disponible sans tenir compte des capacités techniques actuelles des États. | UN | 41 - وقال إنه ينبغي ضمان الوصول الحُر والنـزيه إلى المدار الثابت بالنسبة للأرض وتطبيقاته، وهو كمورد طبيعي محدود معرَّض لأن يصل إلى درجة التشبُّع، ينبغي ترشيده وإتاحته بغض النظر عن القدرات التقنية الحالية لأية دولة. |
144. Plusieurs délégations ont rappelé que l'orbite géostationnaire était une ressource naturelle limitée, aux caractéristiques particulières et menacée de saturation; des assurances devaient donc être données pour que son exploitation procure des avantages à tous les pays, indépendamment de leurs compétences techniques actuelles. | UN | 144- وأعربت بعض الوفود مجددا عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود يتسم بعدد من الخصائص الفريدة، وبأنه مهدد بالتشبع، ومن ثم ينبغي توفير ضمانات بأن تعم منافع استغلاله جميع الأمم، بصرف النظر عن قدراتها التقنية الحالية. |
5. Reconnaît l'importance d'évaluer la mesure dans laquelle les directives techniques actuelles de la Convention de Bâle s'appliquent aux déchets relevant du champ d'application de la Convention internationale de 1973 pour la prévention de la pollution par les navires, telle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif, et modifiée davantage par le Protocole de 1997; | UN | 5 - يُقِرّ بأهمية تقييم مدى تغطية المبادئ التوجيهية التقنية الحالية الخاصة باتفاقية بازل للنفايات التي تشملها الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن لعام 1973، بصيغتها المعدلة ببروتوكول عام 1978 المتصل بها، وبالصيغة المعدلة الأخرى ببروتوكول عام 1997؛ |
Au premier juin 2012, aucune Partie n'avait fait part au Secrétariat de sa disposition à évaluer dans quelle mesure les directives techniques actuelles de la Convention de Bâle s'appliquaient aux déchets visés par la Convention MARPOL, ou à fournir des fonds pour permettre au Secrétariat d'entreprendre cette évaluation, en consultation étroite avec l'OMI. | UN | 11 - لم تتلق الأمانة، حتى تاريخ 1 حزيران/يونيه 2012، إشارة من أي طرف على استعداده لتقييم مدى تغطية المبادئ التوجيهية التقنية الحالية لاتفاقية بازل للنفايات التي تشملها الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، أو توفير أموال لتمكين الأمانة، بالتشاور الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية، من الاضطلاع بهذا التقييم. |
Au 10 décembre 2012, le Secrétariat n'avait reçu d'aucune Partie une manifestation d'intérêt à évaluer dans quelle mesure les directives techniques actuelles de la Convention de Bâle s'appliquent aux déchets visés par la Convention MARPOL ou à fournir des fonds pour permettre au Secrétariat d'entreprendre cette évaluation, en consultation étroite avec l'OMI. | UN | 11 - لم تتلق الأمانة، حتى تاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2012، أي إشارة من أي طرف على استعداده لتقييم مدى تغطية المبادئ التوجيهية التقنية الحالية لاتفاقية بازل للنفايات المشمولة في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، أو توفير أموال لتمكين الأمانة، بالتشاور الوثيق مع المنظمة البحرية الدولية، من الاضطلاع بهذا التقييم. |
43. Lorsqu'elle a adopté la décision VI/37 sur le programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée, la Conférence des Parties a décidé de prévoir dans ce programme de travail le lancement d'une évaluation de la mise en œuvre des directives techniques existantes sur la gestion écologiquement rationnelle en vue de déterminer les difficultés et les obstacles pratiques à leur mise en œuvre efficace. | UN | 43 - وعند اعتمHد المقرر 6/37 بشأن برنامج عمل الفريق العامل مفتوح العضوية، وافق مؤتمر الأطراف على أن يشتمل برنامج العمل على بدء تقييم تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الحالية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات بغرض تحديد الصعاب والعقبات العملية التي تحول دون تنفيذها تنفيذاً فعالاً. |
44. Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être demander aux Parties, aux signataires et à d'autres de lui faire part à sa présente réunion de leur évaluation de l'application des directives techniques existantes sur la gestion écologiquement rationnelle et des difficultés et obstacles pratiques éventuels à leur mise en œuvre efficace. | UN | 44 - قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية أن يطلب إلى الأطراف والموقعين وغيرهم إعداد تقرير وتقديمه إليه في دورته الحالية بشأن تقييماتها لتنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الحالية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات، وأي مصاعب أو عقبات عملية يتم تحديدها وتحول دون التنفيذ الفعال. |
Invite les Parties et d'autres intéressés à adresser des observations au secrétariat sur leurs expériences et l'évaluation de la mise en œuvre des directives techniques existantes concernant la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux et les difficultés pratiques et les obstacles recensés s'opposant à leur application, le 31 juillet 2004 au plus tard; | UN | 1 - يدعو الأطراف وأصحاب المصالح الآخرين إلى تقديم تعليقات إلى الأمانة بشأن تجاربها، وتقييم لتنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الحالية بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة والمصاعب العملية التي واجهت تنفيذها وذلك في موعد غايته 31 تموز/يوليه 2004، |
Application des directives techniques en vigueur | UN | تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الحالية |
Y devraient être visés tous les POP inscrits aux annexes de la Convention ainsi que les diverses questions sur lesquelles portent les articles de la Convention, et notamment les renseignements sur les inventaires, les techniques en vigueur, les moyens de gestion et de surveillance, les incidences éventuelles des produits et le degré de sensibilisation du public et ses préoccupations. | UN | وينبغي أن يتناول كل ملوث عضوي ثابت مدرج في مرفقات الاتفاقية والمجالات المواضيعية المختلفة التي تتناولها مواد الاتفاقية بما في ذلك معلومات الجرد، وإدارة التقنية الحالية وقدرة الرصد، والتأثيرات الممكنة ومستوى الوعي والاهتمام الجماهيري |
Il appartient dès lors aux responsables de négociations internationales ainsi qu'aux experts de déterminer si de telles dispositions sont encore d'actualité. Afin de respecter l'esprit qui a animé l'élaboration de la Convention de 1980, il conviendra, le cas échéant, d'adapter le droit international en tenant compte de l'évolution technique actuelle. | UN | ومن هنا وجب على المسؤولين عن المفاوضات الدولية وكذلك الخبراء المعنيين أن ينظروا فيما إذا كانت هذه الأحكام ما زالت ملائمة، وبغية احترام الروح التي استلهمت في وضع اتفاقية عام 1980، لا بد من تكييف القانون الدولي حسب الاقتضاء مع مراعاة التطورات التقنية الحالية. |
3. S'agissant des aspects de la Convention qui s'inscrivent dans un plus vaste programme de gestion des produits chimiques, prenant en compte les éléments transectoriels, on s'efforcera de contribuer à actualiser les documents existant déjà qui sont utiles pour la Convention et qui pourraient être intégrés dans les activités d'assistance technique actuelles d'autres organisations. | UN | 3 - وبالنسبة لجميع جوانب الاتفاقية ذات الصلة للبرنامج الأوسع لإدارة المواد الكيميائية - القضايا المتشعبة - سوف يعطى الاهتمام للمساهمة في استكمال المواد الموجودة بالفعل والخاصة بالاتفاقية والتي يمكن إدماجها في أنشطة المساعدة التقنية الحالية لدى المنظمات الأخرى. |
La participation active de représentants de l'UNESCO, d'Unidroit et d'INTERPOL à la réunion du groupe d'experts a permis d'assurer la complémentarité des principes directeurs avec les outils techniques existants relatifs au trafic de biens culturels et d'éviter tout chevauchement ou double emploi. | UN | وضمنت المشاركة الفعالة لممثلي اليونسكو واليونيدروا والإنتربول في اجتماع فريق الخبراء أن تكمل المبادئ التوجيهية الأدوات التقنية الحالية لمعالجة مشكلة الاتجار بالممتلكات الثقافية وكفلت تفادي التكرار والتداخل. |