"التقنية الرامية إلى" - Traduction Arabe en Français

    • technique visant à
        
    • techniques visant à
        
    • technique pour
        
    • technique destinés à
        
    • technique tendant à
        
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لهذه البلدان الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence UN مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Tous les projets techniques visant à exploiter au mieux différentes sources dans l'intérêt de toutes les parties se sont heurtés à l'opposition des titulaires de droits sur l'eau. UN فقد ظلت الخطط التقنية الرامية إلى الاستفادة إلى أقصى قدر ممكن من مختلف مصادر المياه لصالح جميع اﻷطراف المعنية يُعرقلها بانتـظام أصحاب حقـوق المياه.
    Une délégation a précisé qu'il fallait continuer d'examiner séparément le financement du Mécanisme et le financement de l'assistance technique pour le suivi des besoins recensés par les examens de pays. UN وأوضح أحد الوفود أنه ينبغي مواصلة مناقشة مسألة تمويل الآلية بمعزل عن مسألة تمويل أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى متابعة العمل على تلبية الاحتياجات المستبانة من خلال الاستعراضات القُطرية.
    Pour ce qui est des mécanismes d'examen de ces instruments, il a souligné qu'ils devaient comprendre des projets d'assistance technique destinés à améliorer l'application de la Convention et des Protocoles par les États parties. UN وفيما يتعلق باستعراض آليات الصكوك، أكد أن هذه الآليات يجب أن تشمل مشاريع المساعدة التقنية الرامية إلى تنفيذ الدول الأطراف للصكوك بصورة أفضل.
    ● En coopération avec d'autres organisations internationales, la CNUCED devrait réaliser des activités d'assistance technique visant à améliorer la connectabilité dans les pays en développement les plus pauvres. UN ● ينبغي أن يواصل اﻷونكتاد، بالتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى، أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تحسين إمكانية الربط الشبكي في البلدان النامية اﻷفقر.
    Les pays développés devraient aussi répondre favorablement aux demandes d'assistance technique visant à diversifier davantage le secteur des exportations dans les pays en développement qui sont fortement tributaires de l'exportation d'un nombre restreint de produits. UN كما ينبغي لها الاستجابة للطلبات المقدمة من أجل الحصول على المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تعتمد اعتمادا كبيرا على تصدير عدد محدود من السلع.
    Document de travail établi par le Secrétariat sur les propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence UN ورقة عمل أعدّتها الأمانة عن مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر
    On a insisté vivement sur la nécessité de veiller à ce que l'assistance technique visant à prévenir et combattre la corruption soit fournie de la manière la plus coordonnée possible. UN كما جرى التشديد بقدر كبير على ضرورة ضمان تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى منع الفساد ومكافحته بطريقة منسقة إلى أقصى حد ممكن.
    Elle a de plus suggéré l'ajout d'un point ou d'un thème portant sur les activités de renforcement des capacités et d'assistance technique visant à promouvoir la coopération internationale contre la criminalité. UN كما اقترحت إدراج بند في جدول الأعمال أو موضوعٍ يتناول أنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي على مكافحة الجريمة.
    28. Les organismes des Nations Unies concentrent de plus en plus leurs activités sur le transfert de " techniques écologiquement rationnelles " et offrent une aide technique visant à diffuser les informations, à renforcer les capacités et à promouvoir les nouvelles normes. UN ٢٨ - وتركز منظومة اﻷمم المتحدة جهودها بصورة متزايدة على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من خلال توفير المساعدة التقنية الرامية إلى نشر المعلومات وبناء القدرات وتعزيز المعايير.
    Un programme de petites subventions sera mis en place sous la direction conjointe des trois secrétariats pour fournir un financement aux Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm et leur permettre de mener les activités d'assistance technique visant à aider les Parties admissibles à s'acquitter de leurs obligations au titre des trois Conventions de façon coordonnée. UN سوف يتم إنشاء برنامج للمنح الصغيرة تحت الإدارة المشتركة للأمانات الثلاث بتقديم التمويل إلى المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى دعم الأطراف المؤهلة في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات الثلاث بصورة منسقة.
    Un programme de petites subventions sera mis en place sous la direction conjointe des trois secrétariats pour fournir un financement aux Centres régionaux des Conventions de Bâle et de Stockholm et leur permettre de mener les activités d'assistance technique visant à aider les Parties admissibles à s'acquitter de leurs obligations au titre des trois Conventions de façon coordonnée. UN سوف يتم إنشاء برنامج للمنح الصغيرة تحت الإدارة المشتركة للأمانات الثلاث بتقديم التمويل إلى المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم لتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى دعم الأطراف المؤهلة في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات الثلاث بصورة منسقة.
    Il examine quelques-unes des grandes améliorations apportées aux activités humanitaires, s'attache aux propositions techniques visant à renforcer les lignes d'action à tous les niveaux et souligne d'autres sujets de préoccupation tels que la violence à motivation sexiste et les situations d'urgence chroniquement sous-financées. UN وهو يبحث بعض التحسينات الرئيسية التي أدخلت على الأنشطة الإنسانية ويركز على الاقتراحات التقنية الرامية إلى تعزيز قدرات الاستجابة على كافة المستويات ويلقي الضوء على مسائل أخرى ذات أهمية مثل العنف القائم على نوع الجنس والأزمات التي تتسم مجابهتها بنقص مزمن في التمويل.
    1. Conformément à une décision prise à sa vingtième session en 1987, les activités de coopération et d'assistance techniques visant à promouvoir l'utilisation et l'adoption de ses textes représentent l'une des priorités de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). UN أولاً- مقدِّمة 1- رأت لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال)، في دورتها العشرين المعقودة في عام 1987،() أنَّ أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية الرامية إلى الترويج لاستخدام نصوصها واعتمادها هي إحدى أولوياتها.
    1. Conformément à une décision prise à sa vingtième session, en 1987, les activités de coopération et d'assistance techniques visant à promouvoir l'utilisation et l'adoption de ses textes constituent l'une des priorités de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). UN 1- من إحدى أولويات لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسيترال)، وفقا لقرار اتخذته في دورتها العشرين المعقودة في عام 1987،() أنشطةُ التعاون التقني والمساعدة التقنية الرامية إلى الترويج لاستخدام نصوصها واعتمادها.
    Ces relations sont toutefois très positives lorsque les grandes entreprises offrent aux producteurs une assistance technique pour améliorer leurs procédés de fabrication, la qualité de leurs produits et leurs pratiques de gestion, ce qui a pour effet d'accroître leur compétitivité. UN غير أن لهذه العلاقات جانباً إيجابياً مهماً عندما تشمل تقديم المساعدةَ التقنية الرامية إلى الارتقاء بعمليات الإنتاج ونوعية المنتجات والممارسات الإدارية، لأنها تؤدي إلى تعزيز القدرة التنافسية.
    Dans ces recommandations, les domaines prioritaires ci-après avaient été identifiés en matière d'assistance technique pour soutenir et promouvoir l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant: UN وقد حدد الفريق العامل في هذه التوصيات المجالات التالية ذات الأولوية المتعلقة بالمساعدة التقنية الرامية إلى دعم وتعزيز تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها.
    14. En juin 2006, le Groupe avait souligné qu'il fallait créer des liens entre les différents programmes d'assistance technique destinés à la formation et au renforcement des capacités. UN 14- وقالت إن مجموعتها أكدت في حزيران/يونيه 2006 ضرورة إيجاد صلات بين مختلف برامج المساعدة التقنية الرامية إلى التدريب وبناء القدرات.
    On a appuyé la demande faite à l'ONUDC de continuer de travailler à l'élaboration d'un guide technique qui devrait être utilisé pour fournir une assistance technique tendant à renforcer l'intégrité et la capacité de la fonction judiciaire. UN وأُعرب عن تأييد الطلب المقدّم إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لمواصلة العمل على وضع دليل تقني ليستخدم في تقديم المساعدة التقنية الرامية إلى تعزيز نزاهة السلطة القضائية وقدراتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus