"التقنية الضرورية" - Traduction Arabe en Français

    • techniques nécessaires
        
    • technique nécessaire
        
    • technique nécessaires
        
    • technique dont
        
    • technique essentielle
        
    • techniques essentielles
        
    L'Organisation des Nations Unies devrait s'employer à ce que toutes les parties concernées par cette question bénéficient de l'expérience et des connaissances techniques nécessaires. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على ضمان وصول جميع اﻷطراف المعنية بهذه المسألة الى الخبرة والدراية التقنية الضرورية.
    Un groupe de discussion chargé de l'élaboration des cartes numériques, qui serait constitué d'experts nationaux, pourrait aider la Division à établir les normes techniques nécessaires. UN ويمكن لفريق مناقشة يتألف من خبراء وطنيين معنيين بوضع الخرائط الرقمية أن يساعد الشعبة في وضع المعايير التقنية الضرورية.
    Des conseils sur les capacités techniques nécessaires pour effectuer des mesures et des analyses ont aussi été dispensés. UN وقدمت الدائرة أيضا التوجيه بشأن القدرات التقنية الضرورية للقيام بالقياسات وعمليات التحليل.
    Lors de la mise en œuvre du programme, le Gouvernement solliciterait l'assistance technique nécessaire auprès de différents pays et organisations non gouvernementales. UN وستلتمس الحكومة، عند تنفيذ أجندتها، المساعدة التقنية الضرورية من مختلف المنظمات غير الحكومية والبلدان.
    Les pouvoirs publics et l'investisseur désignent leurs propres représentants, et le vérificateur s'assure le savoir-faire technique nécessaire. UN ويعين كل من الحكومة والمستثمر ممثليه، وتستعين هيئة التحقق بالخبرات التقنية الضرورية.
    Ce volet du Plan d'action a pour objectif prioritaire de favoriser la participation des femmes à tous les programmes de protection de l'environnement, en leur offrant la formation et l'appui technique nécessaires. UN وتتمثل اﻷولوية في مجال البيئة في تشجيع مشاركة المرأة في جميع برامج البيئة، بتيسير التدريب في ذلك المجال وكذلك تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    Par ailleurs, la Commission électorale a pu effectuer les préparatifs techniques nécessaires à l'élection d'une telle assemblée. UN وتمكنت لجنة الانتخابات أيضا من إجراء الاستعدادات التقنية الضرورية وإرساء الأسس لانتخاب جمعية تأسيسية.
    Le produit n'a pas été réalisé parce que la Mission n'avait pas les connaissances techniques nécessaires pour élaborer les spécifications techniques. UN نجم عدم إنجاز النواتج عن افتقار البعثة إلى الخبرة التقنية الضرورية لصياغة الاحتياجات التقنية.
    Cependant, comme indiqué au chapitre I ci-dessus, aucun État Membre ou chaîne de radiodiffusion ne s’est encore concrètement engagée à fournir les moyens techniques nécessaires à l’exécution de ce projet. UN ورغم ذلك، ومثلما ورد في الفصل اﻷول أعلاه، لم تتخذ بعد أي دولة عضو أو مؤسسة بث إذاعي أي التزام بتقديم المرافق التقنية الضرورية لهذا المشروع التجريبي.
    Le produit n'a pas été exécuté faute de disposer des compétences techniques nécessaires à la formulation de spécifications techniques, ce en raison de retards survenus dans le recrutement de 2 spécialistes des questions météorologiques. UN يعزى عدم إنجاز النواتج إلى افتقار البعثة إلى الخبرة التقنية الضرورية لتحديد الاحتياجات التقنية، بسبب حالات تأخير في استقدام اختصاصيين اثنين في الأرصاد الجوية
    Le Comité a exhorté les organismes qui ne l'avaient pas encore fait à parachever les préparatifs techniques nécessaires pour avoir accès à l'Extranet. UN وحثت اللجنة المنظمات التي لم تقم بعد بإتمام الأعمال التقنية الضرورية لتمكينها من الوصول إلى الشبكة الخارجية على القيام بذلك.
    Le projet, qui vise à surmonter les barrières techniques au commerce dans la région, met l'accent sur la mise en place des infrastructures techniques nécessaires pour l'installation de laboratoires ainsi que sur la reconnaissance des laboratoires au niveau mondial. UN وسعيا للتغلب على العقبات الفنية أمام التجارة في المنطقة، يركز المشروع على إقامة الهياكل الأساسية التقنية الضرورية للمختبرات، وكذلك على ضمان الاعتراف العالمي بالمختبرات.
    Les pays développés doivent aider ceux en développement à mettre en place un tel système et à renforcer l'infrastructure en accordant l'assistance technique nécessaire. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية في وضع نظام من هذا القبيل وتعزيز البنى التحتية عن طريق تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    D'autres organisations internationales travaillent sur place dans leurs domaines de compétences respectifs, élaborent les programmes de développement et apportent l'assistance technique nécessaire. UN وتعمل منظمات دولية أخرى كل حسب وظائفها، فتعد برامج التنمية وتقدم المساعدة التقنية الضرورية.
    Ceci lui permettrait de faciliter la fourniture de l'assistance technique nécessaire. UN ومن شأن هذا أن ييسر تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    87. Le fait qu'il soit tributaire des contributions volontaires permet difficilement au Service de planifier à long terme et de maintenir l'expertise technique nécessaire. UN 87- ويجعل اعتماد الفرع على التبرعات من الصعب التخطيط على الأجل الطويل، بما في ذلك الإبقاء على الخبرة التقنية الضرورية.
    95. Du fait qu'il est tributaire des contributions volontaires, la planification à long terme et le maintien de l'expertise technique nécessaire constituent pour le Service une véritable gageure. UN 95- واعتماد الفرع على التبرعات يجعل التخطيط لأجل الطويل، بما في ذلك الاحتفاظ بالخبرات التقنية الضرورية مهمة شاقة.
    Ce faisant, la décision de créer un Fonds d'assistance répond à la nécessité de disposer d'un mécanisme grâce auquel les parties à un processus de négociation peuvent obtenir gratuitement toute l'expertise technique nécessaire à la délimitation des frontières maritimes. UN ومن ثم اتخذ قرار إنشاء صندوق للمساعدة دفعت إليه الحاجة إلى الآليات يكون للأطراف في المفاوضات حق اللجوء الحر إليها لتأمين المشورة التقنية الضرورية لتعيين الحدود البحرية.
    Elles ont en outre encouragé le Vanuatu à collaborer étroitement avec le Conseil des droits de l'homme et les partenaires donateurs en vue d'obtenir les ressources et l'assistance technique nécessaires à la mise en œuvre des recommandations. UN وشجّعت فانواتو على العمل بصورة وثيقة مع مجلس حقوق الإنسان وشركائها المانحين من أجل الحصول على الموارد والمساعدات التقنية الضرورية لتنفيذ التوصيات.
    :: Offrir à la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste l'assistance matérielle, spécialisée ou technique dont elle a besoin pour convertir les programmes auxquels elle a renoncé et les mettre au service de la paix; UN :: تقديم المواد، والمتخصصين، والمساعدة التقنية الضرورية لتمكين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى من تحويل البرامج التي تخلت عنها إلى برامج سلمية.
    La Directrice générale adjointe a reconnu que, ces reclassements mis à part, il y avait eu réduction de ces activités et que ce choix s'expliquait par la volonté de ne pas porter atteinte à la capacité technique essentielle des services du siège et des bureaux régionaux de maintenir la qualité des programmes et de rendre des comptes à cet égard. UN ووافقت على أنه، باﻹضافة الى إعادات التصنيفات هذه، كانت هناك تخفيضات في تلك اﻷنشطة، حيث لزم القيام باختيارات مدروسة دون المساس بالقدرة التقنية الضرورية في المقر وفي المكاتب اﻹقليمية، بغية الحفاظ على الجودة والمساءلة في البرامج.
    En fait, la Commission sait que l'Iraq a conservé des milieux de culture, des installations et du matériel de production appropriés, ainsi que des équipes d'experts et les compétences techniques essentielles. UN بل إن اللجنة تدرك أن العراق قد قام، على أقل تقدير، باستبقاء اﻷوساط الزراعية، ومرافق ذات كفاءة، ومعدات إنتاج، وأفرقة خبراء، والمعرفة التقنية الضرورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus