Une assistance technique appropriée et un soutien pour le renforcement des capacités seront assurés au cours des négociations et après leur conclusion. | UN | وستوفر المساعدة التقنية الملائمة والدعم لبناء القدرات أثناء المفاوضات وبعد انتهائها. |
Elle a demandé au HCDH de fournir une assistance technique appropriée pour renforcer les capacités de l'État en matière de promotion des droits de l'homme dans les domaines mentionnés au paragraphe 108 du rapport national. | UN | وناشدت موريشيوس المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة التقنية الملائمة من أجل تحسين قدرات الدولة من حيث تعزيز حقوق الإنسان في المجالات المذكورة في الفقرة 108 من التقرير الوطني. |
L'absence de structures techniques appropriées empêche de telles activités de surveillance. | UN | انعدام الهياكل التقنية الملائمة يمنع القيام بأنشطة الرصد. |
Entreprendre des recherches techniques appropriées | UN | إجراء الأبحاث التقنية الملائمة |
La Division de l'assistance électorale apportait au Secrétaire général adjoint son appui en traitant uniformément les demandes d'assistance, en exécutant des projets d'assistance électorale, et en veillant à ce que le personnel et les consultants qui travaillent sur les projets d'assistance électorale de l'ONU aient les qualifications techniques voulues. | UN | وتتولى شعبة المساعدة الانتخابية تقديم المساعدة اللازمة للمنسق في ضمان الاتساق في تقييم طلبات المساعدة؛ وتنفيذ مشاريع المساعدة الانتخابية؛ وضمان توافر المؤهلات التقنية الملائمة لدى الموظفين والمستشارين العاملين في مشاريع المساعدة الانتخابية التابعة للأمم المتحدة. |
Cependant, il voudrait que le mandat de la Mission, compte tenu des changements intervenus dans la conjoncture nationale, soit articulé aux nécessités actuelles de renforcement des institutions en fournissant, pour l’essentiel de ses activités, une assistance technique adaptée à l’ensemble des composantes de l’appareil judiciaire. | UN | غير أنه، مراعاة للتغيرات التي طرأت على الوضع في البلد، ينبغي أن تلبي ولاية البعثة بوضوح الاحتياجات الراهنة في مجال تعزيز المؤسسات بأن توفر، في إطار ما هو أساسي من أنشطتها، المساعدة التقنية الملائمة لجميع عناصر الجهاز القضائي. |
Il faut les encourager à adhérer à ce système et leur fournir l'assistance technique voulue pour qu'ils puissent en tirer pleinement parti. | UN | وينبغي تشجيع أقل البلدان نموا على الانضمام الى النظام العالمي لﻷفضليات التجارية ومنحها المساعدة التقنية الملائمة لتمكينها من الاستفادة منه على نحو كامل. |
Une coopération internationale soutenue et une assistance technique appropriée s'imposent si l'on veut que ces plans puissent être mis en œuvre efficacement, notamment dans les pays en développement. | UN | ومن المطلوب أيضا التعاون الدولي المطرد والمساعدة التقنية الملائمة للتمكين من تنفيذ هذه الخطط بشكل فعال لا سيما في البلدان النامية. |
41. Le représentant de l'Ethiopie a dit que son pays avait commencé de rédiger une législation sur la concurrence et qu’il demanderait donc au secrétariat de la CNUCED de lui fournir une assistance technique appropriée. | UN | ١٤- وقال ممثل اثيوبيا إن بلده بادر بتنفيذ عملية صياغة تشريع يُعنى بالمنافسة ولذلك سيطلب من أمانة اﻷونكتاد توفير المساعدة التقنية الملائمة. |
55. La fourniture d'une assistance technique appropriée pour appuyer le processus de paix, et en particulier pour renforcer les institutions nationales issues de ce processus ou réformées à cette occasion, est devenue de plus en plus cohérente à mesure que le pays se pacifiait. | UN | ٥٥ - اتسمت عملية تقديم المساعدة التقنية الملائمة لدعم عملية السلام، وبوجه خاص لتعزيز المؤسسات الوطنية التي أنشأتها هذه العملية أو قامت بإصلاحها، بمزيد من التساوق مع تقدم عملية السلام. |
Ma délégation est satisfaite de ce que, dans les nouvelles propositions du Directeur exécutif, la question d'une assistance technique appropriée et adaptée aux besoins des pays bénéficiaires ait été considérée comme une priorité, tant il est vrai que la lutte contre le terrorisme est une responsabilité collective que seule la solidarité et la coopération internationales peuvent aider à juguler. | UN | ويشعر وفد بلدي بالارتياح لأن مسألة المساعدات التقنية الملائمة والمصممة خصيصا لتلبية احتياجات البلدان المتلقية، اعتبرت أولوية ضمن المقترحات الجديدة للمديرية التنفيذية. إن مكافحة الإرهاب مسؤوليتنا المشتركة، ولذلك، لا بد من التضامن والتعاون الدوليين من أجل التصدي الفعال لهذه الآفة. |
La fourniture en temps utile d'une assistance technique appropriée à la demande de Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition est essentielle pour appliquer avec succès la Convention. | UN | 4- إن تقديم المساعدة التقنية الملائمة وفي الوقت المناسب استجابة لطلبات البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أمر أساسي من أجل تنفيذ الاتفاقية بنجاح. |
5. La fourniture en temps utile d'une assistance technique appropriée à la demande de Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition est essentielle pour appliquer avec succès la Convention. | UN | 5- إن تقديم المساعدة التقنية الملائمة وفي الوقت المناسب استجابة لطلبات البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أمر أساسي من أجل تنفيذ الاتفاقية بنجاح. |
En troisième lieu, il doit être possible pour les organisations, au cas où l'accès à un compte serait rendu nécessaire en raison de l'urgence ou de l'absence prolongée du titulaire du compte, d'ouvrir, moyennant des garanties techniques appropriées, une messagerie électronique. | UN | ثالثا، إذا أصبح دخول حساب البريد الإلكتروني ضروريا لأسباب ملحة أو بسبب الغياب الطويل لصاحب الحساب، يجب أن يكون بمقدور المنظمة فتح الحساب مستخدمة الضمانات التقنية الملائمة. |
L'idée d'un financement triangulaire, qui consiste à utiliser des ressources financières de pays développés pour acquérir des ressources techniques appropriées de pays en développement afin de répondre aux besoins d'autres pays en développement, a reçu l'approbation unanime des délégations. | UN | وحظيت فكرة التمويل الثلاثي الذي يمكن عن طريقه أن توظف الموارد المالية للبلدان المتقدمة النمو للاستفادة من الموارد التقنية الملائمة في بعض البلدان النامية في تلبية احتياجات بلدان نامية أخرى، بتأييد جميع الوفود. |
L'idée d'un financement triangulaire, qui consiste à utiliser des ressources financières de pays développés pour acquérir des ressources techniques appropriées de pays en développement afin de répondre aux besoins d'autres pays en développement, a reçu l'approbation unanime des délégations. | UN | وحظيت فكرة التمويل الثلاثي الذي يمكن عن طريقه أن توظف الموارد المالية للبلدان المتقدمة النمو للاستفادة من الموارد التقنية الملائمة في بعض البلدان النامية في تلبية احتياجات بلدان نامية أخرى، بتأييد جميع الوفود. |
Il faut les encourager à adhérer à ce système et leur fournir l'assistance technique voulue pour qu'ils puissent en tirer pleinement parti. | UN | وينبغي تشجيع أقل البلدان نموا على الانضمام الى النظام العالمي لﻷفضليات التجارية ومنحها المساعدة التقنية الملائمة لتمكينها من الاستفادة منه على نحو كامل. |