L'État avait déjà discuté d'une assistance technique appropriée avec des partenaires internationaux. | UN | وقد عقدت الحكومة بالفعل محادثات مع بعض الشركاء الدوليين من أجل تقديم المساعدة التقنية المناسبة في هذا الصدد. |
Toutefois, ces plans ne peuvent aboutir qu'au prix d'une coopération internationale durable et d'une assistance technique appropriée. | UN | غير أن هاتين الخطتين لا يمكن أن تنجحا دون التعاون الدولي المستدام والمساعدة التقنية المناسبة. |
11. Les membres du conseil exécutif, qui devraient posséder les compétences techniques voulues, siègent à titre personnel. | UN | 11- وينبغي أن يتمتع الأعضاء بالخبرة التقنية المناسبة وأن يعملوا بصفتهم الشخصية. |
Il importera de ménager une certaine latitude, pour tirer parti des possibilités de détachement depuis d'autres organismes, à certains moments, de personnel doté de l'expérience et des compétences techniques voulues. | UN | ومن المهم أن يكون هناك قدر من المرونة للاستفادة من الترتيبات التي يمكن بموجبها إعارة الموظفين من ذوي الخبرة والدراية التقنية المناسبة من وكالات أخرى من وقت لآخر. |
Mesures prises pour satisfaire aux exigences techniques pertinentes de la Convention et des Protocoles y annexés: | UN | الخطوات المتخذة للوفاء بالمتطلبات التقنية المناسبة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها |
Il faut les encourager à adhérer à ce système et leur fournir l'assistance technique voulue pour qu'ils puissent en tirer pleinement parti. | UN | وينبغي تشجيع أقل البلدان نموا على الانضمام إلى هذا النظام، ومنحها المساعدة التقنية المناسبة لتمكينها من الاستفادة منه على نحو كامل. |
L'État garantit aux citoyens le droit d'avoir accès à des services techniques appropriés en matière de planification familiale... | UN | والدولة تضمن حق المواطنين في الحصول على الخدمات التقنية المناسبة لتنظيم الأسرة. |
Le Sénégal a en outre souligné qu'il convenait que la communauté internationale fournisse une assistance technique appropriée au Bénin. | UN | وأبرزت السنغال أيضاً حاجة بنن إلى الحصول على المساعدة التقنية المناسبة من المجتمع الدولي. |
27. L'apport d'une assistance technique appropriée est d'une grande importance pour la consolidation du processus de paix. | UN | ٢٧ - يكتسي تقديم المساعدة التقنية المناسبة أهمية كبيرة بالنسبة إلى توطيد عملية السلام. |
La Conférence aura de solides moyens de faire un vaste bilan de l'application et offrira aux pays en développement et aux pays dont l'économie est en transition un cadre où ils pourront exposer les difficultés d'application qu'ils rencontrent et demander une assistance technique appropriée. | UN | وأوضحت أن المؤتمر سيكون بمثابة جهاز قوي له تأثيره البعيد وكمنتدى تستطيع فيه البلدان النامية وتلك التي يمر اقتصادها بمرحلة تحول أن تشرح الصعوبات التي تواجهها في التنفيذ وطلب المساعدة التقنية المناسبة. |
La scolarisation de tous les enfants dans les écoles primaires, l’amélioration de la qualité et de la pertinence de l’enseignement dispensé, la constitution d’un corps enseignant plus nombreux et plus compétent, le renforcement des compétences techniques voulues et la mobilisation des ressources financières nécessaires : tels sont certains des autres enjeux pour la région. | UN | وتتمثل التحديات التعليمية الأخرى في جنوب آسيا في إلحاق جميع الأطفال بالمدارس الابتدائية وتحسين نوعية التعليم وزيادة جدواه وتوفير عدد أكبر وأكفأ من المعلمين وبناء القدرات التقنية المناسبة وتعبئة الموارد المالية الكافية. |
Il faut améliorer la gestion des informations par les organismes des Nations Unies et les organes intergouvernementaux afin que les États puissent aisément accéder aux connaissances et directives techniques voulues pour assurer le stockage des munitions dans des conditions de sécurité et procéder à l'élimination des stocks en surplus. | UN | 63 - وينبغي تعزيز إدارة موارد المعارف فيما بين وكالات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية لكفالة أن تُتاح للدول فرص الاطلاع على الخبرات والتوجيهات التقنية المناسبة في مجال التخزين السليم والمأمون للذخيرة وللتخلص من فائض المخزونات. |
< < c) De prier le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'apporter à ces missions les compétences techniques voulues pour permettre aux Rapporteurs spéciaux et à la Représentante spéciale de s'acquitter de leurs mandats; | UN | " (ج) أن تطلب إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان تقديم الخبرة التقنية المناسبة إلى هذه البعثات حتى يتمكن المقررون الخاصون والممثل الخاص من الوفاء بولايتهم؛ |
Il incite les pays dotés des ressources humaines et des capacités techniques pertinentes à aider à combler cet écart et se réjouit des efforts du Département de l'appui aux missions à cet égard. | UN | وحث البلدان ذات الموارد البشرية والقدرات التقنية المناسبة على المساعدة في التغلب على هذه الفجوة، ورحب بالجهود التي تبذلها إدارة الدعم الميداني في هذا المجال. |
La disponibilité des capacités institutionnelles ou techniques pertinentes est importante pour la conception et la mise en œuvre des politiques. | UN | ويكتسي مدى توافر القدرات المؤسسية أو التقنية المناسبة أهمية بالنسبة لوضع السياسات وتنفيذها(). |
Comme beaucoup d'entre eux ont peur de s'endetter encore, il faut leur fournir l'assistance technique voulue pour qu'ils puissent utiliser au mieux les crédits qu'ils ont déjà obtenus. | UN | وحيث أن كثيرين يخشون أن تزداد ديونهم، فإنه ينبغي توفير المساعدة التقنية المناسبة بحيث يمكنهم استعمال الائتمانات على نحو مثمر. |
À cet égard, des moyens techniques appropriés doivent être mis à la disposition des femmes rurales, mais en tenant compte des besoins spécifiques de chaque région, étant donné que certaines cultures poussent différemment selon les endroits. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إتاحة الوسائل التقنية المناسبة كجزء من الدعم المقدم للمرأة الريفية، ولكن مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل منطقة، بالنظر إلى وجود فروق إقليمية تتعلق بكيفية زراعة محصول معين. |
Souvent aussi, les produits ne sont pas récoltés faute de moyens techniques adéquats et ne sont pas vendus, ou le sont à des prix très bas, ce qui contribue à réduire les revenus et à décourager l'innovation et l'adoption de techniques améliorées de production. | UN | وغالبا ما لا يتم أيضا جني المحاصيل بسبب عدم توفر الوسائل التقنية المناسبة ولا تباع، أو تباع بأسعار منخفضة للغاية، الأمر الذي يساهم في خفض الإيرادات ولا يشجع على التجديد واعتماد تقنيات إنتاج متطورة. |
La Commission invite les organismes des Nations Unies et les gouvernements à coopérer avec les organisations intergouvernementales et régionales concernées afin de faciliter le choix de solutions techniques appropriées. | UN | وتدعو اللجنة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى العمل مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات اﻹقليمية المناسبة من أجل تسهيل التوصل إلى الحلول التقنية المناسبة. |
d) De prier la Haut-Commissaire d'apporter les compétences techniques dont la mission conjointe a besoin pour s'acquitter de son mandat; | UN | (د) أن تطلب إلى المفوضة السامية توفير الخبرات التقنية المناسبة لتمكين البعثة المشتركة من الاضطلاع بولايتها؛ |
106. Une fois garantie l'élaboration dudit plan national, les Nations Unies pourront apporter l'assistance technique nécessaire, compte tenu des principes définis dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | 106- وفي أعقاب الالتزام بإعداد الخطة الوطنية المشار إليها أعلاه، يمكن للأمم المتحدة أن تقدم المساعدة التقنية المناسبة لوضع الخطة، استنادا إلى المبادئ الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
La Section de l'informatique s'est vu allouer des ressources temporaires qui devraient lui permettre de fournir dans les délais requis les services techniques voulus à l'ensemble du personnel du Département, réparti dans huit bâtiments pour toute la durée de l'exécution du plan-cadre d'équipement. | UN | تلقى قسم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تمويلا مؤقتا لكفالة توفير الخدمات والتغطية التقنية المناسبة في أوانها لموظفي الإدارة الموجودين في ثمانية مواقع، وذلك طوال فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
À cet égard, le Conseil préconisait la conception et l'exécution d'activités d'assistance technique adaptées pour réaliser les objectifs susmentionnés; | UN | وفي هذا الشأن، شجع المجلس على تخطيط وتقديم المساعدة التقنية المناسبة تحقيقاً للأهداف المذكورة أعلاه؛ |
iv) Renforcement des capacités nationales par une assistance technique adéquate reposant sur des données factuelles. | UN | `4` تعزيز القدرات الوطنية من خلال تقديم المساعدة التقنية المناسبة والقائمة على الأدلة. |
g) Le Corps commun d'inspection devrait avoir à sa disposition les instruments d'analyse appropriés de façon à pouvoir mener des activités plus rigoureuses d'inspection, d'investigation et d'évaluation en vue d'améliorer la gestion, conformément aux articles 5 et 6 de son statut. | UN | )ز( ينبغي أن تكون تحت تصرف الوحدة الوسائل التقنية المناسبة للاضطلاع بأنشطة التفتيش والتحقيق والتقييم على نحو أدق فيما يتعلق بسياسات اﻹدارة الصحيحة وفقا للمادتين ٥ و ٦ من نظامها اﻷساسي. |
L'Initiative a souligné l'importance que revêtent la collaboration dans le cadre de systèmes de partenariat avec les gouvernements, une direction politique forte et la fourniture d'un savoir-faire technique approprié. | UN | وقد أبرزت هذه المبادرة أهمية العمل ضمن إطار النظم الحكومية الشريكة ذات القيادة السياسية القوية والتي تقوم بتوفير الخبرة التقنية المناسبة. |