"التقنية لمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • technique pour aider
        
    • techniques pour aider
        
    • technique afin d'aider
        
    • techniques destinés à aider
        
    • technique visant à aider les
        
    • techniques en vue d'aider
        
    Le SLAM devrait fournir une assistance technique pour aider le Bureau du Conseiller à la sécurité nationale à coordonner ce projet avec les acteurs concernés; UN وينبغي لبعثة الأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية لمساعدة مكتب المستشار المعني بالأمن الوطني على تنسيق هذا المشروع مع الجهات الفاعلة المعنية؛
    De ce fait, elle fournira une assistance technique pour aider les pays à faible revenu à mobiliser des ressources afin d'ajuster leurs plans pour le secteur de l'éducation et de mettre en œuvre des stratégies appropriées. UN واختتمت حديثها قائلة إنه لذلك فإن المنظمة سوف تقدِّم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على تعبئة الموارد من أجل تعديل خطط القطاع التعليمي فيها وتنفيذ استراتيجيات تصميم ملائمة.
    Cela indiquerait les accords de partenariat possibles et les moyens par lesquels attirer les capitaux et fournir des compétences techniques pour aider les pays en développement à cet égard. UN وستوضح ترتيبات الشراكة الممكنة، ووسائل اجتذاب ضخ رأس المال وتوفير الخبرة التقنية لمساعدة البلدان النامية في ذلك الصدد.
    L'ARAP fournit des conseils techniques pour aider les exploitants agricoles à s'adapter à un certain nombre de conditions défavorables et à mettre en oeuvre des pratiques de conservation des sols et d'autres mesures de gestion des terres qui contribuent à rendre possible une agriculture durable. UN تقدم إدارة اصلاح مزارع المروج المشورة التقنية لمساعدة المزارعين على التكيف لعدد من الظروف السلبية، ولتنفيذ ممارسات حفظ التربة وغيرها من مبادرات إدارة الأراضي التي تدعم الزراعة المستدامة.
    Dans le contexte de la formation du partenariat avec les investisseurs étrangers, il faut prévoir une assistance technique afin d'aider les pays à faire face aux carences du marché à différents niveaux. UN وينبغي تقديم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان على معالجة فشل الأسواق على أصعدة مختلفة في عملية تشكيل الروابط.
    6. Fourniture, en collaboration avec des partenaires nationaux et régionaux, de services techniques destinés à aider les PME à adopter des pratiques de gestion rationnelle des produits chimiques. UN 6 - الخدمات التقنية لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية التي تتم بمشاركة الشركاء على المستويين الإقليمي والوطني
    55. En février 2008, la Commission fédérale du commerce et la Division antitrust du Département de la justice des états-Unis ont tenu à un atelier public sur les programmes d'assistance technique visant à aider les juridictions étrangères à élaborer leur législation et leur politique en matière de concurrence et de protection des consommateurs. UN 55- نظمت لجنة التجارة الاتحادية وشعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل في شباط/فبراير 2008 حلقة عمل عامة بشأن برامج المساعدة التقنية لمساعدة بلدان أجنبية على سن قوانينها وسياساتها في مجال المنافسة وحماية المستهلك.
    À titre d'exemple, certaines d'entre elles ont relevé le rôle de la coopération bilatérale dans la fourniture d'une assistance technique pour aider les pays en développement dans le tracé des limites extérieures de leur plateau continental s'étendant au-delà de 200 milles marins. UN فمثلا، أشار بعض الوفود إلى دور التعاون الثنائي في تقديم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان النامية في ترسيم الحد الخارجي لرصيفها القاري وراء 200 ميل بحري.
    Elles savent également gré aux organes conventionnels qui prennent acte de cette situation et fournissent une assistance technique pour aider les petits États comme elles à respecter leurs engagements. UN كما تتقدّم ملديف بالشكر إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالذات التي تعترف بهذا الوضع وتوفّر المساعدة التقنية لمساعدة الدول الأصغر حجماً التي على شاكلتها في الوفاء بالتزاماتها.
    Plusieurs ont expressément demandé une assistance technique pour aider leurs autorités nationales à gérer l'informatisation de l'enregistrement. UN وقدم عدد من المشاركين طلبات محددة للحصول على المساعدة التقنية لمساعدة السلطات الوطنية في إدارة تحويل السجلات الورقية إلى صيغة إلكترونية.
    L'ONUDC a mis en œuvre divers programmes d'assistance technique pour aider les États, notamment dans les situations d'après-conflit, à mettre en place ou à renforcer des services de criminalistique intégrés et durables. UN وقد نفذ المكتب مجموعة مختلفة من برامج المساعدة التقنية لمساعدة الدول، بما في ذلك في أوضاع ما بعد النزاع، على تطوير أو تعزيز خدمات الأدلة الجنائية المتكاملة والمستدامة.
    85. En 2008, à la demande du Gouvernement guatémaltèque, l'ONUDC et le Comité interaméricain contre le terrorisme (CICTE) ont effectué conjointement une troisième mission d'assistance technique pour aider le Guatemala à actualiser sa législation afin d'être à même de s'acquitter des obligations que les conventions et résolutions en la matière mettent à sa charge. UN 85 - وقالت إنه بناء على طلب قدمته حكومة غواتيمالا في عام 2002، قامت لجنة البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإيفاد بعثة ثالثة لتقديم المساعدة التقنية لمساعدة غواتيمالا في تحديث تشريعاتها من أجل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقيات والقرارات ذات الصلة.
    26. La Division a continué de fournir une assistance technique pour aider les gouvernements des PMA à tirer parti au maximum de leur potentiel d'investissement, par le biais d'une série de guides de l'investissement; en septembre 2005, elle a publié des guides pour le Kenya, la République-Unie de Tanzanie et la Communauté de l'Afrique de l'Est. UN 26- وواصلت الشعبة تقديم المساعدة التقنية لمساعدة حكومات أقل البلدان نمواً في بلوغ طاقتها القصوى للاستثمار وذلك من خلال سلسلة أدلة الاستثمار التي أصدرتها الشعبة. وفي أيلول/سبتمبر 2005، أصدرت الشعبة أدلة استثمار لكينيا وتنزانيا واتحاد شرق أفريقيا.
    Fourniture d'avis techniques pour aider les pays démantelant des navires à concevoir en aval des moyens de gestion écologiquement rationnelle de matières dangereuses. UN توفير الخبرة التقنية لمساعدة البلدان التي تفكك السفن في تطوير قدرات المراحل النهائية للإدارة السليمة بيئياً للمواد الخطرة.
    Fourniture d'avis techniques pour aider les pays démantelant des navires à concevoir en aval des moyens de gestion écologiquement rationnelle de matières dangereuses. UN توفير الخبرة التقنية لمساعدة البلدان التي تفكك السفن في تطوير قدرات المراحل النهائية للإدارة السليمة بيئياً للمواد الخطرة.
    134. En 1994 et en 1995, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a dépêché plusieurs missions consultatives techniques pour aider le Bureau palestinien de statistique à préparer un recensement de la population et des logements. UN ١٣٤ - وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أوفد، في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥، عددا من البعثات الاستشارية التقنية لمساعدة مكتب الاحصاءات المركزي الفلسطيني في وضع مشروع لتعداد السكان والمساكن.
    Missions consultatives techniques pour aider les organismes publics concernés à assurer la rationalisation et la simplification de la réglementation commerciale, puis son intégration et son harmonisation; UN * البعثات الاستشارية التقنية لمساعدة الوكالات الحكومية المختصة على تنفيذ عملية تنسيق وتبسيط لوائحها التجارية وما ينتج عن ذلك من تكامل وتناسق
    À cette fin, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) mérite d'être tout spécialement mentionné comme fournisseur majeur d'assistance technique afin d'aider les États à mettre concrètement en œuvre les dispositions de la Convention. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يستحق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنويها خاصا بوصفه مقدما رئيسيا للمساعدة التقنية لمساعدة الدول في التطبيق العملي لأحكام الاتفاقية.
    80. Davantage de ressources sont nécessaires pour l'assistance technique afin d'aider les États à s'acquitter des obligations que les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité mettent à leur charge. UN 80 - وأضاف أنه يلزم توفير مزيد من الموارد من أجل تقديم المساعدة التقنية لمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها بموجب قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    e) Fournir une assistance technique afin d'aider les pays en développement sans littoral à renforcer leurs capacités institutionnelles et humaines pour qu'ils soient plus à même d'attirer l'investissement étranger direct. UN (هـ) تقديم المساندة التقنية لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية في بناء القدرات المؤسسية والبشرية بهدف تحسين قدرتها على استقطاب الاستثمار المباشر الأجنبي.
    6. Fourniture, en collaboration avec des partenaires nationaux et régionaux, de services techniques destinés à aider les PME à adopter des pratiques de gestion rationnelle des produits chimiques. UN 6 - الخدمات التقنية لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم في تنفيذ الإدارة السليمة للمواد الكيميائية التي تتم بمشاركة الشركاء على المستويين الإقليمي والوطني
    54. En février 2008, la Commission fédérale du commerce et la Division antitrust du Département de la justice des états-Unis ont tenu un atelier public sur les programmes d'assistance technique visant à aider les juridictions étrangères à élaborer une législation et une politique en matière de concurrence et de protection des consommateurs. UN 54- نظمت لجنة التجارة الاتحادية وشعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل في شباط/فبراير 2008 حلقة عمل عامة بشأن برامج المساعدة التقنية لمساعدة بلدان أجنبية على سن قوانينها وسياساتها في مجال المنافسة وحماية المستهلك.
    Par exemple, il favorise les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences techniques en vue d'aider les États qui en feraient la demande à améliorer les contrôles et les pratiques de gestion des stocks dans leur pays ou de détruire les stocks excédentaires. UN فهو على سبيل المثال يشجع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات التقنية لمساعدة الدول التي تطلب المساعدة في تعزيز الضوابط الوطنية وممارسات إدارة المخزونات أو في التخلص من المخزونات الفائضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus