Les trois composantes d'EULEX ont poursuivi leurs entretiens techniques avec leurs homologues à Belgrade après la mission. | UN | وواصل ممثلو عناصر البعثة الثلاثة المحادثات التقنية مع نظرائهم في بلغراد بعد الزيارة. |
Toutefois, elle a été amenée à partager ses connaissances techniques avec quelques États dans le cadre de conférences. | UN | بيد أنه طُلب منها تقاسم المعارف التقنية مع عدد قليل من الدول من خلال إلقاء المحاضرات. |
:: Établissement ou renforcement d'alliances techniques avec des partenaires stratégiques. | UN | :: إنشاء وتطوير التحالفات التقنية مع شركاء استراتيجيين. |
Il est également en train d'étudier les possibilités d'élaborer des programmes conjoints d'assistance technique avec des organisations nationales, régionales et internationales. | UN | ويجري استكشاف الفرص المتعلقة بإعداد البرامج المشتركة للمساعدة التقنية مع المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Du fait des limitations techniques imposées par le système d'exploitation, la mise en œuvre de la politique a été mise en veilleuse en attendant qu'un problème technique avec le fournisseur soit résolu. | UN | ونظراً للحدود التقنية التي يفرضها نظام التشغيل، عُلق تنفيذ السياسات لحين إيجاد حل للمشكلة التقنية مع البائع. |
Les pays d'Amérique latine et d'Asie se sont déclarés réellement très heureux de partager expérience et expertise technique avec des pays africains. | UN | " وأظهرت بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا حماسا حقيقيا لاقتسام التجارب والخبرات التقنية مع البلدان الافريقية. |
Grâce à ses programmes internationaux de coopération technique et économique, l'Inde a partagé son expérience et son savoir-faire technologique avec d'autres pays en développement. | UN | والهند، من خلال برامجها للتعاون التقني والاقتصادي الدولي، ما برحت تتقاسم خبراتها ودرايتها التقنية مع البلدان النامية اﻷخرى. |
b) Fournir des explications justifiant clairement le maintien d'un appui aux arrangements interinstitutions relatifs aux services consultatifs techniques ainsi que le déploiement et l'utilisation stratégique des spécialistes des SCT, compte tenu des observations faites par les membres du Conseil d'administration au titre de ce point de l'ordre du jour; | UN | )ب( تقديم تبرير واضح لاستمرار الدعم، والنشر، والاستخــدام الاستراتيجـي لترتيبـات خدمات المشورة التقنية مع وكالات اﻷمم المتحدة، على أن توضع في الاعتبار التعليقات المقدمة من أعضاء المجلس التنفيذي تحت هذا البند من جدول اﻷعمال؛ |
Le Paraguay a quant à lui mis à profit ses échanges techniques avec le Chili et le Mexique, et El Salvador a passé des accords de CTPD avec l'Argentine, le Brésil et le Chili. | UN | وفي ذات الوقت، استفادت باراغواي من المبادلات التقنية مع شيلي والمكسيك بينما أبرمت السلفادور اتفاقات للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي. |
À l'automne 1994, la Commission a examiné en détail tous les informations et données obtenues au cours d'inspections, de réunions techniques avec des spécialistes iraquiens et dans le cadre d'échanges avec les États lui apportant leur soutien. | UN | وفي خريف عام ١٩٩٤، أجرت اللجنة استعراضا شاملا لجميع المعلومات والبيانات التي تم الحصول عليها عن طريق عمليات التفتيش والمحادثات التقنية مع العراق والاتصالات مع الحكومات الداعمة. |
Dans toutes ces sessions le Conseil a plaidé avec ardeur en faveur du développement des partenariats techniques avec d'autres organismes des Nations unies et ONG. | UN | وطالما دعا المجلس الدولي، طوال تلك الدورات إلى تبني موقفه المتحمس من ترويج الشراكات التقنية مع غيره من هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Le Bureau a consacré 3,5 millions de dollars, soit 7 % des dépenses totales, à la première phase d'application du système, aux interfaces techniques avec les systèmes hérités du passé, au nettoyage des données et aux activités de formation. | UN | وقد أنفق المكتب 3.5 ملايين دولار، أو 7 في المائة من قاعدة نفقاته الإجمالية، على بدء تنفيذ " المرحلة 1 " ، والوصلات البينية التقنية مع النظم القديمة، وتنقية البيانات، والأنشطة التدريبية. |
Au vu de l'expérience passée dans l'examen de ces questions si techniques avec l'Agence, il a été convenu que toutes les questions devraient être examinées de manière séquentielle et dans des délais bien définis, et non pas de manière simultanée et sans ordre de priorité. | UN | ومراعاة للتجربة الماضية في تناول تلك المسائل التقنية مع الوكالة، تم الاتفاق على أن تناقش جميع المسائل في إطار زمني متسلسل ومحدد بشكل جيد، بدلا من تناول هذه المسائل بالتزامن وبدون تحديد الأولويات. |
Chargé de coordonner les activités des services techniques avec celles des sections du budget, des achats, des opérations et plans, le titulaire du poste fournira aussi une aide administrative à tous les bureaux dépendant des services techniques et permettra de se passer d'assistants au budget dans les différentes unités à comptabilité autonome. | UN | وبالإضافة إلى تنسيق المهام المضطلع بها في الخدمات التقنية مع أقسام الميزانية والمشتريات والعمليات والخطط، سيقوم شاغل هذا الوظيفة بتقديم الدعم المكتبي الخلفي لجميع المكاتب العاملة في إطار الخدمات التقنية وإزالة الحاجة إلى وجود مساعد لشؤون الميزانية في كل وحدة من وحدات المحاسبة الذاتية. |
Dans le cadre du Programme de coopération technique et économique de l'Inde, nous avons essayé de partager notre savoir-faire technique avec les pays de la région dans leurs domaines d'intérêt. | UN | وفي إطار برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي، لا تزال الهند تحاول اقتسام خبرتها التقنية مع بلدان المنطقة في المجالات التي تهمها. |
Manuel de procédure, établissant un ensemble complet de procédures et directives destiné à aider les gouvernements des pays du tiers monde à négocier les accords extérieurs de prêts et les accords d’assistance technique avec la Banque mondiale. | UN | دليل اﻹجراءات، دليل شامل لﻹجراءات والمبادئ التوجيهية وضع لمساعدة حكومات العالم الثالث في التفاوض بشأن إبرام اتفاقات القروض الخارجية واتفاقات المساعدة التقنية مع البنك الدولي والالتزام بها. |
En outre, l'OMI envisage d'envoyer une mission afin d'examiner un projet de programme d'assistance technique avec l'Autorité palestinienne et les donateurs représentés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنظر المنظمة في إيفاد بعثة إلى الميدان بغية مناقشة برنامج مقترح للمساعدة التقنية مع السلطة الفلسطينية، والمانحين الممثلين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Il serait utile d'explorer d'autres voies de coopération, notamment des programmes d'encadrement; des partenariats stratégiques et des programmes d'échange de fonctionnaires entre institutions; et la mise en commun de savoir-faire et d'expérience technique avec d'autres pays. | UN | ويمكن أن يكون من المفيد استكشاف مجالات أخرى للتعاون، بما في ذلك برامج التدريب، والشراكات الاستراتيجية، وبرامج تبادل الموظفين بين المؤسسات، وتشاطر الخبرات والتجارب التقنية مع البلدان الأخرى. |
65. Il se réjouit que la coopération technique avec les pays les moins avancés ait atteint 13 % de l'ensemble des activités exécutées dans ce domaine en 2006. | UN | 65- ورحب ببلوغ المساعدة التقنية مع أقل البلدان نموا 13 في المائة من مجموع الخدمات المقدّمة في عام 2006. |
:: 6 570 réunions quotidiennes de suivi et d'assistance technique avec des membres de la police nationale dans 18 secteurs et sous-secteurs afin de veiller à la bonne application des principes démocratiques en matière de police et de conseiller au sujet de fautes commises par le personnel policier et de sa participation à certains crimes et abus connexes | UN | :: عقد 570 6 اجتماعا يوميا للرصد والمساعدة التقنية مع مسؤولين في الشرطة الوطنية في 18 من القطاعات والقطاعات الفرعية، لضمان التنفيذ السليم لمبادئ الخفارة الديمقراطية ولتقديم المشورة في مكافحة سوء السلوك، وفي ما يتعلق باشتراك الأفراد في الجرائم والانتهاكات المتصلة بها |
b) Fournir des explications justifiant clairement le maintien d'un appui aux arrangements interinstitutions relatifs aux services consultatifs techniques ainsi que le déploiement et l'utilisation stratégique des spécialistes des SCT, compte tenu des observations faites par les membres du Conseil d'administration au titre de ce point de l'ordre du jour; | UN | )ب( تقديم تبرير واضح لاستمرار الدعم، والنشر، والاستخــدام الاستراتيجـي لترتيبـات خدمات المشورة التقنية مع وكالات اﻷمم المتحدة، على أن توضع في الاعتبار التعليقات المقدمة من أعضاء المجلس التنفيذي تحت هذا البند من جدول اﻷعمال؛ |
Bien souvent, l'accent était mis sur les aspects techniques et non sur la situation socioéconomique des individus à qui s'adressaient les techniques de collecte des eaux et d'irrigation d'appoint. | UN | ففي العديد من الحالات التي أُبلغ عنها، تم التشديد على الجوانب التقنية مع إهمال الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان الذين وضعت هياكل تجميع المياه والري التكميلي من أجلهم. |