Cette synthèse est destinée principalement au personnel des unités techniques et opérationnelles. | UN | ويجري هذا أساسا لخدمة العاملين في الوحدات التقنية والتنفيذية. |
L'expérience acquise dans le cadre de la lutte contre l'adversité nous a permis de développer des capacités techniques et opérationnelles que nous partageons avec divers pays. | UN | وقد أتاحت لنا تجاربنا في مكافحة المحنة تطوير قدراتنا التقنية والتنفيذية التي نتشاطرها مع بلدان مختلفة. |
Au niveau de l'administration centrale, des Palestiniens occupaient des fonctions techniques et opérationnelles. | UN | ففي الحكومة المركزية، يشغل الفلسطينيون الوظائف التقنية والتنفيذية. |
Conseille et fournit un appui technique et opérationnel pour la réforme juridique, la réforme des politiques et de la gestion et l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. | UN | تقدم المشورة والمساعدة التقنية والتنفيذية من أجل الإصلاح السياسي والقانوني والإداري وتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
En cas d'allégation d'emploi, ces réseaux fournissent les moyens techniques et opérationnels nécessaires pour aider les États membres. | UN | وفي حالة الاستخدام المزعوم، تقدّم تلك الشبكات الموارد التقنية والتنفيذية لمساعدة الدول الأعضاء. |
2. Analyse des capacités techniques et d'exécution | UN | 2 - تحليل القدرات التقنية والتنفيذية |
Le Canada a fourni des experts qui ont participé à l'élaboration de la collection Sécurité nucléaire, particulièrement à la préparation des principes fondamentaux de la sécurité nucléaire et des trois documents de recommandations de la collection qui constituent les fondements des guides techniques et de mise en œuvre faisant partie de cette même collection. | UN | وتقدم كندا خبراء للمساعدة في تطوير سلسلة الأمن النووي، لا سيما تطوير أساسيات الأمن النووي ووثائق السلسلة الثلاث المتعلقة بالتوصيات، التي توفر الأساس للمبادئ التوجيهية التقنية والتنفيذية للسلسلة. |
Là où la CNUCED fournira des services d'assistance technique et opérationnelle, ces services devront découler de la nécessité de résoudre les problèmes, répondre à des questions difficiles et créer de nouvelles possibilités. | UN | وفي الحالات التي يقدم فيها المساعدة التقنية والتنفيذية يجب أن يكون الدافع وراء هذه الخدمات هو الحاجة الى تسوية المشاكل واﻹجابة على اﻷسئلة الصعبة وخلق امكانات جديدة. |
L’OIM intervient à toutes les phases des exodes massifs de populations, et met à la disposition des migrants ses compétences techniques et opérationnelles dans des domaines tels que les transports ou la santé ainsi que d’autres services. | UN | وتشترك منظمة الهجرة الدولية في جميع مراحل الهجرات الجماعية، فتوفر الخبرة التقنية والتنفيذية في مجالات يذكر منها النقل والصحة، وغير ذلك من الخدمات لصالح المهاجرين. |
Les divisions techniques et opérationnelles des deux organismes doivent avoir des lignes de communication claires pour assurer aux États Membres qui demandent assistance un service optimal. | UN | ويتعين أن يكون لدى الشعبتين التقنية والتنفيذية للجهتين خطوط واضحة للاتصال من أجل ضمان تحقيق خدمة أفضل للدول اﻷعضاء التي تلتمس المساعدة. |
● une assistance technique ● des services d'entretien ● des équipes informatiques en vue de développer les compétences politiques, techniques et opérationnelles compte tenu des nouvelles méthodologies de gestion et d'information, afin de décentraliser les activités et d'en accroître les incidences. | UN | ويقدم البرنامج لمكاتب المرأة: التدريب؛ والمساعدة التقنية ومعدات الحاسوب، وضع السياسات، والمهارات التقنية والتنفيذية وفقاً للأساليب الجديدة للإدارة والإعلام بغرض تحقيق لامركزية الإجراءات ومضاعفة أثرها |
Une plus grande partie des pouvoirs seront décentralisés au profit des bureaux extérieurs et certaines fonctions techniques et opérationnelles seront transférées du siège sur le terrain. | UN | وسيكون هناك قدر أكبر من اللامركزية في السلطة بنقلها إلى الميدان، وستُنقل بعض المهام التقنية والتنفيذية من المقر إلى الميدان. |
L'accent sur la rédaction des lois, l'administration de la justice et l'assistance juridique doit permettre de renforcer les capacités techniques et opérationnelles du Ministère. | UN | ويهدف البرنامج الإنمائي، بتركيزه على صياغة التشريعات وإقامة العدل والمساعدة القانونية، إلى تعزيز القدرة التقنية والتنفيذية للوزارة. |
Le projet a pour but de renforcer les capacités techniques et opérationnelles des institutions et de mettre en place une administration électorale plus viable, moins dépendante de l'appui international. | UN | ويسعى المشروع إلى تعزيز القدرات التقنية والتنفيذية للمؤسسات وإلى إنشاء إدارة انتخابية أكثر استدامة، تكون أقل اعتمادا على الدعم الدولي. |
En Égypte, le renforcement des capacités techniques et opérationnelles des autorités électorales explique le nombre accru d'électeurs aux élections parlementaires, dont des femmes en possession de nouvelles cartes d'identité. | UN | وفي مصر، أسهم تعزيز القدرة التقنية والتنفيذية للسلطات الانتخابية في تنظيم الانتخابات البرلمانية بأعداد كبيرة من الناخبين، بمن فيهم النساء، ببطاقات انتخاب صادرة حديثا. |
Ces comités, s'ils fonctionnent bien, ont généralement à leur tête un représentant de l'organisation la mieux appropriée sur les plans technique et opérationnel pour des questions précises et bénéficiant de la confiance des gouvernements. | UN | وهذه اللجان، عندما تعمل على نحو جيد، تكون موجهة على العموم من قبل ممثل للمنظمة اﻷنسب، من الوجهتين التقنية والتنفيذية لمواضيع بعينها، والتي تتمتع بثقة الحكومات. |
Ces comités, s'ils fonctionnent bien, ont généralement à leur tête un représentant de l'organisation la mieux appropriée sur les plans technique et opérationnel pour des questions précises et bénéficiant de la confiance des gouvernements. | UN | وهذه اللجان، عندما تعمل على نحو جيد، تكون موجهة على العموم من قبل ممثل للمنظمة اﻷنسب، من الوجهتين التقنية والتنفيذية لمواضيع بعينها، والتي تتمتع بثقة الحكومات. |
Les préparatifs des volets technique et opérationnel du programme de DDR ont été fortement appuyés par le Gouvernement japonais, qui est le pays chef de file pour cette activité. | UN | 23 - وحظيت عملية إعداد الجوانب التقنية والتنفيذية من برنامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج بدعم قوي من حكومة اليابان التي كانت الدولة الرائدة في هذا المضمار. |
Nombre de ces partenariats peuvent compter sur le pouvoir de mobilisation et les atouts techniques et opérationnels de l'UNICEF dans les pays. | UN | ويحظى العديد من هذه الشراكات بدعم من القوة الحاشدة لليونيسيف وقدراتها التقنية والتنفيذية على المستوى القطري. |
La véracité des informations est renforcée dans la mesure où des mécanismes techniques et opérationnels structurés ont été établis, travaillant en étroite collaboration et sans retard aux niveaux national, régional et international; | UN | ويتعزز صدق المعلومات بمدى إقامة العلاقات التقنية والتنفيذية المنظمة على نحو وثيق وفي الوقت المناسب وبتحقيق التعاون على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية؛ |
Par ailleurs, conscient de leur importance, le Canada continue à fournir des experts chargés d'aider à l'élaboration de cette série de documents, notamment les principes fondamentaux de la sécurité nucléaire et les trois documents de recommandations de la collection, qui constituent les fondements des guides techniques et de mise en œuvre. | UN | وهي إذ تسلم بأهمية هذه المجموعة من المنشورات، تواصل تقديم خبراء للمساعدة في تطويرها، وبخاصة فيما يتعلق بأساسيات الأمن النووي والوثائق الثلاث المتعلقة بالتوصيات والتي تمثل ضمن هذه المجموعة أساس المبادئ التوجيهية التقنية والتنفيذية. |
Chacune des agences du système des Nations Unies qui intervient dans le cadre du programme d’urgence et de relance des activités socioéconomiques des Comores aura la responsabilité technique et opérationnelle des aspects identifiés qui relèvent normalement de sa compétence et de son mandat. | UN | ٣ - وسوف تكون كل وكالة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة العاملة في إطار برنامج المساعدة العاجلة وإنعاش اﻷنشطة الاجتماعية - الاقتصادية في جزر القمر مسؤولة من الناحيتين التقنية والتنفيذية عن الجوانب التي تم تحديدها والتي تندرج عادة في إطار اختصاصها وولايتها. |