En plus d'investir financièrement, le secteur privé pourrait fournir une expertise technique et un appui matériel. | UN | وإضافة إلى الاستثمارات الرأسمالية، يمكن للقطاع الخاص أيضا أن يقدم الخبرة التقنية والدعم المادي. |
La MINUAD a fourni une assistance technique et un appui logistique à cette opération, notamment pour le maintien de la sécurité et le transport. | UN | وقدمت العملية المختلطة المساعدة التقنية والدعم اللوجستي لهذه العملية، بما في ذلك الأمن والنقل. |
Elle fournira des conseils et un appui techniques pour diverses questions relatives aux élections. | UN | وستعمل على تقديم المشورة التقنية والدعم التقني في طائفة من القضايا الانتخابية. |
Il serait indépendant de l'ONUCI, mais la Mission serait censée coopérer étroitement avec lui, notamment en partageant l'information et en lui fournissant des avis techniques et un appui administratif. | UN | ورغم أن المكتب سيكون مستقلا عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، يتوقع أن تتعاون البعثة معه تعاونا وثيقا، في مجالات من ضمنها تبادل المعلومات وتقديم المشورة التقنية والدعم الإداري. |
Dans l'ensemble, ce groupe de pays souffre d'un accès inadéquat aux ressources hydriques en raison de ressources financières insuffisantes, d'un manque de connaissances techniques et d'un appui institutionnel. | UN | وبوجه عام، تعاني هذه المجموعة من البلدان من عدم كفاية قدرتها على استغلال مواردها المائية بسبب عدم كفاية الموارد المالية والخبرة التقنية والدعم المؤسسي لديها. |
:: Fourniture hebdomadaire de conseils et d'un appui techniques à l'Inspection judiciaire afin d'améliorer l'efficacité du système judiciaire | UN | :: تقديم المشورة التقنية والدعم أسبوعيا لهيئة التفتيش القضائي من أجل تحسين أداء النظام القضائي |
Fourniture d'une assistance technique et d'un appui au Détachement intégré de sécurité | UN | تقديم المساعدة التقنية والدعم للمفرزة الأمنية المتكاملة |
Assistance technique et appui financier aux pays et institutions régionales pour améliorer leurs capacités statistiques. | UN | تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي إلى البلدان والمؤسسات الإقليمية لتحسين قدراتها الإحصائية. |
Pour l'assistance technique et l'appui direct aux activités au titre du programme ordinaire, le taux standard est de 13 %. | UN | ولأغراض توفير المساعدة التقنية والدعم المباشر لأنشطة البرامج العادية، يجري العمل بمعدل موحد نسبته 13 في المائة. |
La MICIVIH a continué de fournir une assistance technique et un appui moral. | UN | وقد واصلت البعثة المدنية الدولية المشتركة تقديم المساعدة التقنية والدعم المعنوي للمكتب. |
L'UNICEF continue également à fournir une assistance technique et un appui logistique au Gouvernement rwandais pour l'assistance aux enfants se trouvant dans une situation particulièrement difficile. | UN | وتواصل اليونيسيف أيضا تقديم المساعدة التقنية والدعم السوقي لحكومة رواندا في جهودها الرامية إلى مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية. |
La MINUS a continué à fournir une assistance technique et un appui aux responsables soudanais tant dans le Nord que dans le Sud, ainsi qu'aux organisations communautaires et à la société civile. | UN | وواصلت البعثة تقديم المساعدة التقنية والدعم للمسؤولين السودانيين، في الشمال والجنوب على حد سواء، وإلى منظمات المجتمعات المحلية والمجتمع المدني. |
Offre des conseils et un appui techniques aux processus d'élaboration de constitutions et appuie la mise en place de mécanismes d'établissement de la vérité et de réconciliation. | UN | بناء المؤسسات: تقدم المشورة التقنية والدعم للمساعدة في أعمال صياغة الدساتير، وتدعم وضع آليات الحقيقة والمصالحة. |
S'il est vrai que la MONUSCO devra fournir une assistance et un appui techniques pendant les élections, la portée de l'appui sera définie après que la Commission électorale nationale indépendante aura élaboré son plan d'appui électoral. | UN | وفي حين سيطلب من البعثة تقديم المساعدة التقنية والدعم خلال هذه الانتخابات، سيُحدد نطاق الدعم عندما تضع لجنة الانتخابات الوطنية المستقلة خطتها لدعم الانتخابات. |
d) Fournit aux régions du monde qui en ont besoin une assistance et un appui techniques pour l'installation et l'exploitation de stations de surveillance; | UN | )د( تقديم المساعدة التقنية والدعم ﻹقامة وتشغيل محطات الرصد في مناطق العالم التي تكون بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا الدعم؛ |
:: Les acteurs compétents des Nations Unies aident l'Union africaine à renforcer la composante de la Force d'intervention régionale qui a pour mission de dispenser des avis techniques et un appui s'agissant des questions liées à l'état de droit. | UN | :: قيام الجهات المعنية الفاعلة في الأمم المتحدة بدعم الاتحاد الأفريقي في تعزيز العنصر الاستشاري فيما يتعلق بسيادة القانون في هيكل القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي من أجل تقديم المشورة التقنية والدعم التقني في المسائل ذات الصلة بسيادة القانون. |
:: Prestation de conseils techniques et d'un appui logistique dans le cadre de réunions quotidiennes et hebdomadaires avec le Conseil électoral permanent à mesure qu'approche la date des élections, en rapport avec l'élaboration et l'application de plans relatifs à la logistique et à la sécurité en période électorale | UN | :: تقديم المشورة التقنية والدعم اللوجستي عن طريق عقد اجتماعات يومية وأسبوعية مع المجلس الانتخابي الدائم، مع اقتراب موعد الانتخابات، بشأن وضع وتنفيذ خطط لوجستية وأمنية للانتخابات |
Fourniture hebdomadaire de conseils et d'un appui techniques à l'Inspection judiciaire afin d'améliorer l'efficacité du système judiciaire | UN | تقديم المشورة التقنية والدعم أسبوعيا لهيئة التفتيش القضائي من أجل تحسين أداء النظام القضائي |
Le Ghana a appuyé l'appel à la fourniture d'une assistance technique et d'un appui par la communauté internationale à la Côte d'Ivoire. | UN | وأيدت غانا الدعوة إلى تقديم المساعدة التقنية والدعم من جانب المجتمع الدولي لمساعدة كوت ديفوار. |
Finances, assistance technique et appui logistique. | UN | المالية والمساعدة التقنية والدعم اللوجستي. |
Il estime que la coordination globale dans des situations postconflictuelles serait facilitée par une préparation initiale, si possible, de documents-cadres afin d’organiser l’assistance technique et l’appui financier. | UN | وهو يرى أن تيسير التنسيق العام في حالات ما بعد الصراع من شأنه أن يتأتى من خلال إعداد ورقات إطارية في وقت مبكر، كلما أمكن، من أجل تنظيم المساعدة التقنية والدعم المالي. |
Les organismes compétents des Nations Unies pourraient donc envisager de fournir le genre d'aide technique et le soutien financier nécessaires à ce type de recherche. | UN | وبالتالي فان من الممكن للهيئات المعنية التابعة للأمم المتحدة أن تولي الاعتبار لتوفير النمط الذي تحتاجه هذه البحوث من المعونة التقنية والدعم المالي. |
Ayant achevé l'élaboration de leurs programmes, la plupart des pays se sont activement employés à tisser des partenariats et à rechercher des ressources financières, en particulier auprès de donateurs partenaires internationaux, mais avec des résultats mitigés, n'obtenant souvent qu'une assistance technique et une aide financière insuffisantes. | UN | وقد شرعت بالفعل معظم البلدان التي فرغت من إعداد برنامج العمل الوطني في بلورة علاقات شراكة والبحث عن موارد مالية خاصة من الشركاء الدوليين المانحين للمعونة لكن كانت النتائج متباينة ولم تحصل في أغلب الأحيان إلا على قدر قليل من المساعدة التقنية والدعم المالي. |
Le Comité a indiqué qu'il continuerait d'avoir besoin d'assistance technique et d'appui logistique pendant toute la durée du processus de démarcation. | UN | وأشارت لجنة الحدود إلى أنها ستظل في حاجة إلى المساعدة التقنية والدعم اللوجستي طوال عملية الترسيم. |
Des informations détaillées sur les conseils techniques et l'appui fournis par le Groupe d'experts figurent dans différentes sections du présent rapport, et en particulier à la section II.E ciaprès. | UN | وتعرض مختلف فروع هذا التقرير معلومات مفصلة عن المبادئ التوجيهية التقنية والدعم المقدم من فريق الخبراء، وخصوصاً الفصل الثاني هاء أدناه. |
Assistance technique et soutien financier aux pays et institutions régionales visant à renforcer les capacités statistiques. | UN | تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي إلى البلدان والمؤسسات الإقليمية لتحسين قدراتها الإحصائية. |
Il a fourni aux autorités nationales des conseils techniques et un soutien financier pour la rédaction de leurs rapports périodiques sur la mise en œuvre du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وقدّم المكتب المتكامل المشورة التقنية والدعم المالي إلى السلطات الوطنية من أجل صياغة تقريرها الدوري عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dès que les élections seront annoncées par le Gouvernement, la MONUSCO aura à apporter son assistance technique et son soutien. | UN | وعندما تدعو الحكومة إلى الانتخابات، سيكون مطلوباً من البعثة تقديم المساعدة التقنية والدعم. |