"التقنية والسياسية" - Traduction Arabe en Français

    • techniques et politiques
        
    • technique et politique
        
    • politiques et techniques
        
    • techniques et des politiques
        
    • techniques que politiques
        
    • techniques et de la politique
        
    • techniques et les orientations
        
    • technique que politique
        
    Les principales difficultés techniques et politiques du débat sur l'application des dispositions en matière de traitement spécial et différencié peuvent être résumées comme suit: UN ويمكن تلخيص أهم التعقيدات التقنية والسياسية التي يتسم بها النقاش بشأن وضع أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة موضع التنفيذ على الوجه التالي:
    Toutefois, les échanges à travers la zone tampon ont été limités par des obstacles techniques et politiques. UN إلا أن العوائق التقنية والسياسية حدت من التجارة عبر المنطقة العازلة.
    Le système international a déjà mis en place un vaste éventail d'organes techniques et politiques chargés de débattre des questions appelant une compétence spécifique. UN وقد أنشأ النظام الدولي بالفعل طائفة عريضة من الأجهزة التقنية والسياسية لمناقشة المسائل التي تحتاج إلى اهتمام الخبراء.
    :: Conseils d'ordre technique et politique fournis aux ministères chargés des questions d'intégration régionale UN :: إسداء المشورة التقنية والسياسية إلى الوزارات المسؤولة عن مسائل التكامل الإقليمي
    De plus en plus de projets reposent sur l'utilisation de la technologie dans les élections, ce qui peut être plus complexe aux niveaux technique et politique et bien évidemment coûteux. UN ويتطلب عدد متزايد من هذه المشاريع استخدام التكنولوجيا وتطبيقها في الانتخابات وهو ما يمكن أن يكون أكثر تعقيدا من الناحيتين التقنية والسياسية وأكثر كلفة بطبيعة الحال.
    Toutefois, un certain nombre de problèmes politiques et techniques majeurs doivent encore être réglés afin que les institutions nationales disposent de tous les moyens nécessaires pour résoudre pacifiquement les crises. UN ومع ذلك، ما زال يلزم التصدي لعدد من التحديات التقنية والسياسية الصعبة بهدف تزويد المؤسسات الوطنية بكامل القدرات اللازمة لتسوية الأزمات بالوسائل السلمية.
    Les questions en jeu étaient importantes et méritaient un examen attentif quant à leurs dimensions techniques et politiques. UN وذكر أن القضايا التي تنطوي عليها هذه المسألة بالغة الأهمية وتتطلب دراسة متأنية فيما يتعلق بأبعادها التقنية والسياسية.
    Tout en négociant les aspects techniques et politiques, nous devons rester conscients de nos responsabilités, non seulement envers nos gouvernements respectifs, mais aussi envers ceux qui sont en dehors du processus de négociation. UN وفي الوقت الذي نتناول فيه الجوانب التقنية والسياسية من مفاوضاتنا، فإن علينا أن نراعي مسؤولياتنا ليس فقط تجاه حكوماتنا ولكن أيضاً تجاه مَن هم خارج عملية التفاوض.
    Ses membres ont décidé d'examiner tous les éléments techniques et politiques se rapportant aux technologies en cause, notamment le développement potentiel des systèmes d'armes autonomes. UN ووافق الأعضاء على إجراء دراسة شاملة للعناصر التقنية والسياسية المحيطة بالتكنولوجيات الناشئة المثيرة للقلق، بما في ذلك التطوير الممكن لمنظومات الأسلحة ذاتية التشغيل.
    Cible pour 2007 : adoption par le Gouvernement d'une loi définissant les postes techniques et politiques dans l'administration publique et d'un plan de réforme de l'administration publique UN هدف عام 2007: اعتماد الحكومة قانونا يحدد المناصب التقنية والسياسية داخل الإدارة العامة، وخطة لإصلاح الإدارة العامة
    Des moyens techniques et politiques existent. UN وإن الوسائل التقنية والسياسية متاحة.
    20. De nombreuses voix, notamment au sein de la société civile, se sont élevées contre la tenue précipitée d'élections, considérant que les conditions techniques et politiques ne sont pas réunies. UN 20- وقد ارتفع العديد من الأصوات، لا سيما داخل المجتمع المدني، ضد إجراء انتخابات متسرعة على اعتبار أنه لم يتم استيفاء الشروط التقنية والسياسية لها.
    J'appelle tous les acteurs guinéens à progresser rapidement et réellement dans leur dialogue afin de surmonter les obstacles techniques et politiques à l'organisation des élections législatives, trop longuement différées. UN وأناشد جميع أصحاب المصلحة الغينيين أن يقوموا، بسرعة وبشكل فعلي، بالنهوض بعملية الحوار من أجل التغلب على العقبات التقنية والسياسية التي تعترض إجراء الانتخابات التشريعية التي طال انتظارها.
    La formation de cadres techniques et politiques dans les pays en développement est d'une importance fondamentale pour le succès de nos efforts de développement. UN 39 - إن تكوين القيادات التقنية والسياسية في البلدان النامية أمر ضروري لإنجاح جهودنا الإنمائية.
    Elle a aussi l'avantage de resserrer ses liens avec un large éventail de parties prenantes chez ses États Membres, notamment dans les milieux universitaires, techniques et politiques et dans la société civile. UN وهذا النهج يعمق الارتباط مع قطاع عريض من أصحاب المصلحة من الدول الأعضاء، بما في ذلك الأوساط الأكاديمية، والجهات الفاعلة التقنية والسياسية والمجتمع المدني.
    Nos débats mettent en avant les difficultés techniques et politiques constantes rencontrées alors que nous cherchons à créer un unique instrument unifié qui réglementerait tous les transferts d'armes classiques. UN وتؤكد مناقشاتنا استمرار الصعوبات التقنية والسياسية التي ينطوي عليها السعي لبناء صك واحد موحد لتنظيم جميع عمليات نقل الأسلحة التقليدية.
    :: Conseils d'ordre technique et politique aux Ministères de l'intégration régionale et des relations extérieures UN :: إسداء المشورة التقنية والسياسية لوزارتي التكامل الإقليمي والعلاقات الخارجية
    Un suivi technique et politique a été lancé en collaboration avec le Ministère de l'économie et le SERNAM. UN وبدأت المتابعة التقنية والسياسية بوزارة الاقتصاد والمكتب الوطني لشؤون المرأة.
    Elle pourra grandement bénéficier du savoir-faire technique et politique de la Commission des stupéfiants. UN ويمكن لنتائج الدورة الاستثنائية أن تستفيد بقدر كبير من الخبرة التقنية والسياسية لدى لجنة المخدِّرات.
    Il reste encore un certain nombre de problèmes politiques et techniques compliqués à résoudre, mais je pense qu'il existe maintenant une volonté politique croissante au niveau international pour parvenir à un accord sur la voie à suivre. UN ولا يزال عدد من القضايا التقنية والسياسية المعقدة بحاجة إلى حلول، لكنني أعتقد أن هنالك إرادة سياسية دولية متزايدة للتوصل إلى اتفاق بشأن المضي قُدماً في عملنا.
    La Division des questions techniques et des politiques a été rebaptisée Division d'appui technique. UN 73 - أعيد تسمية شعبة الشؤون التقنية والسياسية باسم شعبة الدعم التقني.
    Ce processus doit répondre à des impératifs tant techniques que politiques. UN ويتعين على العملية أن تستجيب لكل من المطالب التقنية والسياسية.
    111. Les dépenses relatives aux services d'appui aux programmes au siège concernent les quatre divisions géographiques et la Division des services techniques et de la politique. UN ١١١ - يتضمن دعم البرامج في المقر تكاليف الشُعب اﻹقليمية اﻷربع وشعبة الشؤون التقنية والسياسية.
    Outre les lois et réglementations en vigueur, des règlements supplémentaires dont les aspects techniques et les orientations sont à l'étude visent à normaliser plus avant les procédures en matière de gel des avoirs. UN وبالإضافة إلى القوانين واللوائح المعمول بها حاليا، تجري دراسة الحاجة إلى أنظمة تكميلية من الناحيتين التقنية والسياسية من أجل المزيد من توحيد مهمة تجميد الأصول.
    Les propositions faites dans le cadre des discussions sur le suivi de la Conférence de Monterrey devraient être examinées d'un point de vue tant technique que politique. UN كما أن المقترحات المقدمة في سياق المناقشات بشأن متابعة نتائج مؤتمر مونتيري، ينبغي النظر فيها من الزاويتين التقنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus