Les évaluations techniques et financières nécessaires ont été menées à bien sur la base des propositions reçues de sources internationales. | UN | وقد أنجزت التقييمات التقنية والمالية اللازمة استنادا إلى ما ورد من اقتراحات دولية. |
L'insuffisance des ressources techniques et financières nécessaires à la pleine mise en œuvre de la résolution est une caractéristique générale. | UN | 45 - تشترك دول المنطقة دون الإقليمية في عدم توفر الموارد التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ القرار بصورة كاملة. |
Les moyens techniques et financiers nécessaires à la mise en œuvre du Plan sont prévus. | UN | ومن المتوقع الحصول على الوسائل التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
Les organisations non gouvernementales participaient aux travaux du Conseil directeur et bénéficiaient d’une assistance technique et financière pour l’exécution de programmes concrets. | UN | وتشترك المنظمات غير الحكومية في مجلس إدارة المعهد وتحصل على المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ البرامج المحددة. |
:: Fournir l'assistance technique et financière nécessaire aux fins de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire par l'Iran, appuyer la reprise, par l'AIEA, des projets de coopération technique en Iran; | UN | :: توفير المساعدة التقنية والمالية اللازمة لاستعمال إيران للطاقة النووية في الأغراض السلمية، ودعم استئناف الوكالة الدولية للطاقة الذرية مشاريع التعاون التقني في إيران. |
Il faudrait que la communauté internationale fournisse l'assistance technique et financière requise pour atténuer l'impact de ces catastrophes et appuyer les efforts de reconstruction. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يمنح المساعدات التقنية والمالية اللازمة لتخفيف تأثير مثل هذه الكوارث، والمساعدة في عمليات إعادة البناء. |
Toutefois, le Gouvernement n'a pas encore trouvé les ressources techniques et financières nécessaires pour obtenir des résultats convaincants. | UN | بيد أن الحكومة لا تزال في حاجة إلى إيجاد الموارد التقنية والمالية اللازمة لمعالجة المجالات بشكل فعال. |
L'identification des ressources techniques et financières nécessaires pour appuyer les évaluations décentralisées sera un sujet essentiel dans les discussions à venir avec les cadres supérieurs, les bureaux et les divisions d'appui. | UN | وسيكون تحديد الموارد التقنية والمالية اللازمة لدعم عمليات التقييم اللامركزية سمة بالغة الأهمية في المناقشات المقبلة مع الإدارة العليا والمكاتب وشُعب تقديم الدعم. |
Nous invitons donc nos partenaires de développement à nous appuyer et à nous fournir les ressources techniques et financières nécessaires pour que ces initiatives économiques aillent de l'avant. | UN | ولذلك ندعو شركاءنا الإنمائيين إلى تقديم الدعم لمساعدتنا بالموارد التقنية والمالية اللازمة للدفع قدما بهاتين المبادرتين الاقتصاديتين. |
Ils proposent en outre d'aider les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à obtenir les ressources techniques et financières nécessaires pour concevoir et mettre en œuvre les instruments d'application de la Convention aux différents niveaux d'intervention. | UN | واقترحت أيضاً مساعدة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الحصول على الموارد التقنية والمالية اللازمة لوضع وتطبيق أدوات تنفيذ الاتفاقية على مختلف مستويات التدخل. |
u Les gouvernements et les organisations qui sont en mesure de fournir les ressources techniques et financières nécessaires sont invités à le faire pour permettre une application complète et efficace de cette décision. | UN | مناشدة الحكومات والمنظمات التي لديها القدرة أن تقوم بتقديم الموارد التقنية والمالية اللازمة واعتبار هذا الأمر مطلباً ملحاً من أجل التنفيذ الكامل والفعال لهذا المقرر. |
Les moyens techniques et financiers nécessaires pour respecter les obligations sont souvent limités. | UN | والقدرات التقنية والمالية اللازمة للوفاء بالالتزامات محدودة في كثير من الأحيان. |
En vue de fournir au gouvernement les éléments techniques et financiers nécessaires pour la réalisation de ces activités, les études ci-après ont été menées dans le cadre du projet : | UN | وقد اضطلع المشروع بالدراسات الواردة أدناه ليوفر للحكومة المصادر التقنية والمالية اللازمة للقيام بهذه الدراسات: |
La BID souhaite contribuer aux efforts menés par ses pays membres de la région pour parvenir à une utilisation durable des ressources naturelles et de l'environnement, en leur fournissant les instruments techniques et financiers nécessaires pour atteindre ces objectifs à court, moyen et long terme. | UN | وأشار الى أن المصـرف يسعى الى المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان الأعضاء فيه في المنطقة لتحقيق استخدام مستدام للبيئة ومواردها الطبيعية عن طريق توفير الوسائل التقنية والمالية اللازمة لبلوغ هذه الغايات والأهداف على المدى القصير والمتوسط والطويل. |
Les partenaires de développement et les partenaires commerciaux des PMA devraient leur fournir une assistance technique et financière pour les aider à satisfaire aux exigences de sûreté et de sécurité des consommateurs et des entreprises; ils devraient également s'efforcer d'harmoniser leurs normes nationales avec les normes internationales. | UN | وينبغي للشركاء الإنمائيين والتجاريين لأقل البلدان نمواً أن يقدموا إلى هذه البلدان المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتمكينها من استيفاء شروط السلامة التي يفرضها المستهلكون والصناعات. وينبغي لهذه البلدان أيضاً أن تبذل جهوداً لمواءمة معاييرها الوطنية مع المعايير المتفق عليها دولياً. |
Reconnaissant que les Etats-Unis d'Amérique ont assuré l'Ukraine qu'ils lui fourniraient une assistance technique et financière pour le démantèlement sans risques des armes nucléaires et le stockage des matières fissiles et qu'ils contribueraient à l'application rapide des accords existants en vue de cette assistance, | UN | وإذ يدرك أن الولايات المتحدة اﻷمريكية أكدت ﻷوكرانيا أنها ستقدم المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتفكيك اﻷسلحة النووية وتخزين المواد القابلة للانشطار في ظروف من السلامة واﻷمن، وكذلك التعجيل بتنفيذ الاتفاقات القائمة فيما يتعلق بالمساعدة المذكورة، |
Aussi est-il à espérer que les pays développés parties à la Convention fourniront aux pays touchés l’assistance technique et financière nécessaire et qu’ils s’acquitteront des engagements pris lors de la CNUED. | UN | وبناء عليه، فمن المأمول فيه أن تقدم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف في الاتفاقية المساعدات التقنية والمالية اللازمة إلى البلدان المتضررة، وأن تفي بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Dans cette optique, le Groupe africain, se faisant l'écho des actes du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, lance un appel à la communauté internationale, y compris les Nations Unies, pour qu'elle apporte l'assistance technique et financière nécessaire aux États africains afin de leur permettre de renforcer leur capacité de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المجموعة الأفريقية، إذ تؤكد من جديد طلبات مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، تناشد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، من أجل توفير المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتمكين الدول الأفريقية من تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب. |
Toutefois, certains représentants de pays en développement et le représentant d'un organisme intergouvernemental restaient préoccupés par la possibilité que l'assistance technique et financière requise pour mettre en œuvre les mesures de la catégorie C se fasse attendre, et ont réaffirmé la nécessité de garantir à leur pays qu'il recevrait cette assistance. | UN | ومع ذلك، ينبع أحد بواعث القلق المستمرة لدى بعض المندوبين من البلدان النامية وممثل لمنظمة حكومية دولية من إمكانية تأخر المساعدة التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ تدابير الفئة جيم، وقد شددوا مرة أخرى على الحاجة إلى تطمين بشأن حصولهم على المساعدة التقنية والمالية المطلوبة. |
Alors que les négociations progressaient rapidement sur la première partie du texte, traitant des règles de l'Accord, elles marquaient nettement le pas sur la seconde partie consacrée au traitement spécial et différencié, c'est-à-dire l'aide technique et financière dont les pays en développement auraient besoin pour mettre en œuvre la facilitation du commerce telle que voulue dans l'Accord. | UN | وإذا كانت المفاوضات تتقدم بسرعة أكبر فيما يخص الجزء الأول الذي يتناول قواعد الاتفاق، فإن السرعة أبطأ فيما يخص الجزء الثاني المتعلق بالمعاملة الخاصة والمميزة التي تغطي المساعدة التقنية والمالية اللازمة للبلدان النامية من أجل تحقيق تيسير التجارة على النحو المقترح في الاتفاق. |
c) Le secrétariat aura besoin de ressources techniques et financières pour son travail de classification. | UN | (ج) ستحتاج الأمانة إلى الموارد التقنية والمالية اللازمة لتنفيذ مهمة التصنيف. |
- Fournir l'assistance technologique et financière nécessaire aux fins de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire par l'Iran, appui à la reprise des projets de coopération technique en Iran par l'AIEA. | UN | :: توفير المساعدة التقنية والمالية اللازمة لاستعمال إيران للطاقة النووية للأغراض السلمية، ودعم استئناف الوكالة الدولية للطاقة الذرية مشاريع التعاون التقني في إيران. |
Les États Membres doivent en faire davantage pour honorer cette obligation - ou contribuer à la faire respecter en fournissant des ressources techniques et financières aux États qui en ont besoin. | UN | 62 - ويجب على الدول الأعضاء أن تبذل مزيدا من الجهود لتنفيذ هذا الالتزام - أو دعم تنفيذه بتوفير الموارد التقنية والمالية اللازمة للدول التي تحتاج إلى ذلك الدعم. |