Fournir de manière coordonnée une expertise technique et une aide opérationnelle efficace dans les domaines d’activité que lui assigne son mandat est désormais la fonction principale bien établie du Centre. | UN | وقد ترسخ بقوة اﻵن هدف التوفير المنسق للخبرات التقنية والمساعدة التنفيذية الفعالة في مجالات اﻷنشطة التي تشملها ولايته بوصفه الهدف الوظيفي اﻷساسي للمركز. |
Manifestement, il convient de mieux gérer le processus de mondialisation en apportant une assistance technique et une aide au développement pour renforcer ces capacités dans les pays en développement. | UN | والواضح أن هناك حالة لتحسين إدارة عملية العولمة بواسطة المساعدة التقنية والمساعدة الإنمائية لبناء مثل هذه القدرات في البلدان النامية. |
Le mécanisme international devait jouer un rôle auxiliaire, consistant à fournir des conseils techniques et une assistance financière. | UN | وينبغي أن تؤدي الآلية الدولية دورا مساعدا فقط، وهو إسداء المشورة التقنية والمساعدة المالية. |
Constatant que les recettes douanières sont l'une des principales source de revenu du Gouvernement, la MINUSTAH fournira des compétences techniques et une assistance logistique dans le domaine de la gestion des frontières, conformément à son mandat actuel. | UN | ونظرا لأن عوائد الجمارك تمثل مصدرا كبيرا للإيرادات الحكومية، فستقدم البعثة الخبرة التقنية والمساعدة اللوجستية في مجال إدارة الحدود، بما يتماشى مع الولاية الحالية. |
La CNUCED devait continuer à encourager la compétitivité, notamment par l'assistance technique et l'aide à l'élaboration et à la mise en œuvre de politiques nationales relatives aux TIC. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعزيز القدرة التنافسية للمشاريع، ولا سيما من خلال تقديم المساعدة التقنية والمساعدة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
L'État partie est également encouragé à solliciter les avis et l'assistance techniques de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en ce qui concerne la mise en œuvre de son plan. | UN | كما تشجع اللجنة الدولية الطرف على التماس المشورة التقنية والمساعدة من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة فيما يتعلق بتنفيذ خطتها. |
En premier lieu, les pays développés devraient accroître leur aide publique au développement, y compris à la fois l'assistance technique et l'assistance financière, afin d'aider les pays les moins avancés à se doter des moyens nécessaires et à développer leurs infrastructures. | UN | فبادئ ذي بدء، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تعزز مساعدتها اﻹنمائية الرسمية، بما فيها المساعدة التقنية والمساعدة المالية على حد سواء، بغية مساعدة أقل البلدان نموا على بناء القدرات وتطوير الهياكل اﻷساسية. |
Une assistance technique et une aide en vue du renforcement des capacités nécessaires aux fonctions connexes des services de détection et de répression ainsi que des services de sécurité aux frontières seraient les bienvenues. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى مزيد من المساعدة التقنية والمساعدة في بناء القدرات، ويجري التماس هذه المساعدة اللازمة لأداء المهــام ذات الصلة في الوكالات المعنية بإنفاذ القانون وأمن الحدود. |
L'orateur apprécie les efforts entrepris au sein du système des Nations Unies pour renforcer les dispositifs destinés à protéger les enfants, et pour fournir une aide technique et une aide à l'exécution des traités. | UN | وذكر أنه يرحب بالجهود المبذولة في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز نظم حماية الطفل وتوفير المساعدة التقنية والمساعدة في الامتثال للمعاهدات. |
Nous demandons un appui international accru, y compris une assistance technique et une aide au renforcement des capacités afin d'établir et de revoir régulièrement des plans basés sur l'évaluation des progrès accomplis par rapport aux objectifs à atteindre et sur les dernières tendances qui se dégagent à partir des données épidémiologiques et statistiques. | UN | ونطالب بالمزيد من الدعــم الدولــي، بما فــي ذلــك المساعدة التقنية والمساعدة على بناء القدرات الوطنية على وضع الخطط وتنقيحها بشكل دوري على أســاس تقييم التقدم المحرز بغية الوفاء بالغايــات وأحدث الاتجاهات التي تثبتها البيانات الوبائية والإحصائية. |
L'Initiative, qui a pris beaucoup d'ampleur, permet à la communauté artistique de solliciter les services organiques des Nations Unies afin de faire examiner des scénarios, de recevoir des conseils techniques et une assistance logistique pour s'assurer de l'exactitude et de la promptitude des informations. | UN | وقد توسعت المبادرة كثيرا، حيث غدت تتيح مراجعة النصوص وتسدي المشورة التقنية والمساعدة اللوجستية بالتعاون مع المكاتب الفنية في الأمم المتحدة لتوفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب لأوساط المبدعين. |
Le Bureau des alcools, tabac et armes à feu fournit des conseils techniques et une assistance juridique à des centres nationaux et régionaux de traçage pour la mise en oeuvre de systèmes intégrés d'imagerie balistique. | UN | ويقدم مكتب الكحوليات والتبغ والأسلحة النارية المشورة التقنية والمساعدة القانونية في تنفيذ نظم باليستية متكاملة للتصوير وإقامة مراكز وطنية وإقليمية للتعقب. |
Missions effectuées pour fournir une évaluation, des conseils techniques et une assistance logistique immédiats en cas d'urgence écologique, en collaboration avec des partenaires en Afrique | UN | بعثات ميدانية للتقييم الفوري والمشورة التقنية والمساعدة السوقية في حالات الطوارئ البيئية، بالتعاون مع الشركاء في أفريقيا |
Une plus grande coordination est également importante pour la fourniture de l'assistance technique et l'aide au développement. | UN | 5 - كما أن مزيدا من التنسيق مهم في توفير المساعدة التقنية والمساعدة الإنمائية. |
108. Des orateurs se sont intéressés au lien entre la fourniture d'une assistance technique et l'aide au développement. | UN | 108- وتناول المتكلمون الصلة بين تقديم المساعدة التقنية والمساعدة الإنمائية. |
J'attire votre attention sur les travaux intersessions concernant les ressources financières, l'assistance technique et l'aide à la mise en œuvre. | UN | 7 - وأوجه انتباهكم إلى العمل بين الدورتين الذي اطلع به فريق الاتصال المعني بالموارد المالية والمساعدة التقنية والمساعدة في التنفيذ. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme a présenté aux autres membres du Groupe de coordination l'étude préliminaire sur les conseils et l'assistance techniques concernant les questions visées par la Convention relative aux droits de l'enfant, réalisée conformément au Plan d'action visant à renforcer l'application de la Convention. | UN | وقدمت المفوضية إلى فريق التنسيق الدراسة الاستقصائية التمهيدية بشأن تقديم المشورة التقنية والمساعدة في إطار اتفاقية حقوق الطفل التي أعدت في إطار خطة العمل الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
19. Certains gouvernements ont proposé d'établir une plus grande coordination entre l'assistance technique et l'assistance financière, en instituant un mécanisme qui permette aux organismes des Nations Unies de fournir une assistance technique conçue en fonction des besoins des projets de développement des infrastructures. | UN | ١٩ - واقترحت بعض الحكومات إنشاء روابط أوثق بين المساعدة التقنية والمساعدة المالية بإقامة آلية تتيح لﻷمم المتحدة الاشتراك في تلبية احتياجات مشاريع الهياكل اﻷساسية من المساعدة التقنية. |
32. Le paragraphe 6 traite du besoin de ressources financières, d’assistance technique et d’aide à la mise en œuvre. | UN | وتشير الفقرة 6 إلى الحاجة إلى الموارد المالية والمساعدة التقنية والمساعدة في التنفيذ. |
Elle a donc besoin d'une assistance technique et d'une assistance au titre du renforcement des capacités dans les secteurs suivants: | UN | وبناء على ذلك تحتاج موزامبيق إلى المساعدة التقنية والمساعدة في مجال بناء القدرات في المجالات التالية: |
Ils ont également insisté sur leurs besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités pour pouvoir développer leurs activités en faveur des droits de l'homme. | UN | وأكدوا أيضاً حاجتهم للمساعدة التقنية والمساعدة المتعلقة ببناء القدرات، من أجل تعزيز أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان. |
:: Fourniture hebdomadaire de conseils et d'un appui techniques au Directeur de la Direction de l'administration pénitentiaire sur l'application de procédures administratives | UN | :: تقديم المشورة التقنية والمساعدة أسبوعيا إلى مدير مديرية إدارة السجون بشأن تنفيذ الإجراءات الإدارية |
12 visites dans des missions pour dispenser des conseils techniques et aider à la mise en œuvre des nouvelles politiques et orientations | UN | القيام بـ 12 زيارة إلى البعثات الميدانية لتقديم المشورة التقنية والمساعدة بشأن تنفيذ السياسات والتوجيهات المستجدة |
Bien que l'APD eût augmenté de manière notable depuis Monterrey, il convenait d'être prudent dans l'interprétation des chiffres puisqu'ils se rapportaient à la fois à l'annulation de la dette, à l'assistance technique et à l'aide humanitaire. | UN | وذكر بعضهم أن المساعدة الإنمائية الرسمية وإن كانت زادت بشكل ملحوظ منذ انعقاد مؤتمر مونتيري، فمن الضروري توخي الحذر عند تفسير الأرقام إذ أنها تشمل إلغاء الديون والمساعدة التقنية والمساعدة الإنسانية. |
52. Un participant a mentionné les critères d'évaluation de l'impact du renforcement des capacités et de l'assistance technique dans les pays en développement. | UN | 52- وأشار أحد المتحدثين إلى معايير تقييم ما للمساعدة التقنية والمساعدة على بناء القدرات من أثر في البلدان النامية. |