"التقنية وفي" - Traduction Arabe en Français

    • technique et
        
    • techniques et
        
    Le Nigéria a engagé la communauté internationale à fournir au pays une assistance technique et une aide au renforcement de ses capacités et a formulé des recommandations. UN ودعت نيجيريا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية وفي مجال بناء القدرات إلى البلد، وقدمت توصيات.
    Il espérait que la communauté internationale ferait bon accueil à la demande d'assistance technique et d'aide au renforcement de ses capacités du Gouvernement. UN وأعربت عن أملها في أن يلقى طلب الحكومة للمساعدات التقنية وفي مجال بناء القدرات عينا متعاطفة من المجتمع الدولي.
    Le chapitre II présente les principaux acteurs qui interviennent en apportant des prestations d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN بينما يعرض الفصل الثاني الجهات الفاعلة الرئيسية التي لها دور في تقديم المساعدة التقنية وفي بناء القدرات.
    La pollution industrielle peut considérablement accroître les difficultés techniques et le coût du traitement des eaux usées. UN وقد يؤدي التلوث الصناعي إلى زيادة كبيرة في الصعوبات التقنية وفي تكاليف معالجة المياه المستعملة.
    Les États Membres ont participé de façon très constructive à toutes les phases du processus d’examen et d’évaluation, en fournissant des données sur l’état d’avancement de la mise en oeuvre du Programme d’action sur leur territoire et en participant à divers colloques techniques et au Forum de La Haye. UN وشاركت الدول اﻷعضاء بصورة بناءة للغاية في جميع مراحل عملية الاستعراض والتقييم، حيث قدمت البيانات عن حالة تنفيذ برنامج العمل في بلدانها، وشاركت في مختلف الندوات التقنية وفي محفل لاهاي.
    La Banque mondiale a participé à diverses réunions techniques et au Forum de La Haye et la Banque interaméricaine de développement au Colloque sur l'évolution démographique et le développement économique, qui s'est tenu à Bellagio (Italie). UN وشارك البنك الدولي في عدد من الاجتماعات التقنية وفي منتدى لاهاي، وشارك مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية في الندوة بشأن التغيرات السكانية والتنمية الاقتصادية التي عقدت في بيلاجيو، إيطاليا.
    Le chapitre II présente les principaux acteurs qui interviennent en apportant des services d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN بينما يعرض الفصل الثاني الجهات الفاعلة الرئيسية التي لها دور في تقديم المساعدة التقنية وفي بناء القدرات.
    Elle devra se donner les moyens d'assumer son rôle consistant à élaborer une stratégie d'ensemble en matière d'assistance technique et à définir les tâches pouvant être accomplies par les différents organismes et programmes en vue de faciliter le processus de vérification. UN وعليها أن تكون مهيأة ومجهزة للاضطلاع بدورها في إعداد استراتيجية عامة للمساعدة التقنية وفي تحديد المهام التي يمكن أن تتولاها مختلف الوكالات والبرامج في تيسير عملية التحقق.
    Dans l'ensemble, nous considérons qu'il y a de bonnes raisons de voir l'ONU jouer un rôle directeur dans la coordination de l'aide technique et dans l'organisation du potentiel de chaque pays en matière de déminage. UN وإجمالا، فمن رأينا أنه توجد أسباب جيدة لجعـــل اﻷمم المتحدة تلعب دورا قياديا في تنسيق المساعدات التقنية وفي تنظيم اﻹمكانات الوطنية لتطهير اﻷلغام.
    Bien que la Mission civile internationale en Haïti se soit excellemment acquittée de sa tâche consistant à fournir une assistance technique et à surveiller les prisons et les postes de police, il faut que cette activité s'applique aux magistrats instructeurs et aux procureurs. UN ورغم أن البعثة المدنية الدولية أنجزت عملا ممتازا في توفير المساعدة التقنية وفي رصد السجون ومراكز الشرطة، فإن ذلك العمل ينبغي أن يشمل أيضا مكاتب القضاة والمدعين العامين.
    On ne pouvait que se féliciter de l'orientation adoptée par la CNUCED pour développer l'assistance technique et l'échange de données d'expérience dans ce domaine. UN وقال إنه من المؤكد أن الاتجاه الذي اتخذه اﻷونكتاد في تطوير المساعدة التقنية وفي تبادل التجارب في ميدان التأمين يلقى الترحيب.
    D'une manière générale, toutes les conditions préalables sont déjà réunies pour permettre à l'ONU de jouer un rôle de chef de file dans la fourniture d'assistance technique et la mise en place de capacités nationales de déminage. UN وعموما، قد سبق أن وضعت كل الشروط المسبقة التي تسمح لﻷمم المتحدة بالاضطلاع بدور قيادي في توفير المساعدة التقنية وفي تنظيم القدرات الوطنية ﻹزالة اﻷلغام.
    Il faut donc leur venir en aide, non seulement dans le domaine de la santé mais aussi dans ceux de l'enseignement, de la formation, de l'assistance technique et, surtout, du crédit. UN ولهذا يجب أن تقدم لهم يد المساعدة ليس فقط في مجال الصحة ولكن أيضا في مجالات التعليم والتدريب والمساعدة التقنية وفي مجال الائتمان بوجه خاص.
    Celles-ci ont été invitées à cette fin à présenter des projets de formation et de services consultatifs susceptibles de contribuer à améliorer leur compétence technique et leur capacité de formuler des propositions. UN ولهذا الغرض، وجهت إليها الدعوة لطرح مشاريع تدريبية وتلقي المشورة التي تساهم في تحسين قدرتها في المجالات التقنية وفي طرح المقترحات.
    VI. Évaluation des besoins d'assistance technique et de renforcement des capacités 55−73 15 UN سادساً - تقييم الاحتياجات من المساعدة التقنية وفي مجال بناء القدرات 55-73 18
    10.10 Les stéréotypes liés au sexe persistent quant au choix des cours à l'école, dans les établissements techniques et au niveau supérieur. UN ١٠/١٠- ومازال الدور النمطي لكل من الجنسين قائما بالنسبة لاختيار البرامج الدراسية في المدارس والمعاهد التقنية وفي التعليم الجامعي.
    Il a aussi réitéré l'appel pour la formation continue du peuple kanak dans les domaines techniques et de gestion, le renforcement des capacités et, le transfert des compétences en développant tous les secteurs et toutes les parties du territoire de façon homogène. UN وكرر أيضا الدعوة إلى التدريب المستمر لشعب الكاناك في المجالات التقنية وفي مجالات الإدارة وتعزيز القدرات ونقل الصلاحيات، مع تطوير جميع القطاعات وجميع المناطق في الإقليم بطريقة متسقة.
    Le programme D.2 contribue à l'élaboration de programmes techniques et à l'efficacité opérationnelle des activités de coopération technique de l'ONUDI en gérant et en appuyant le processus d'approbation de ces activités. UN يسهم هذا البرنامج في تطوير البرامج التقنية وفي تعزيز الفعالية التشغيلية لأنشطة اليونيدو في مجال التعاون التقني من خلال إدارة ودعم عملية الموافقة على هذه الأنشطة.
    Les différences les moins grandes apparaissent dans les revenus des fonctionnaires, des personnes exerçant des métiers techniques et des activités d'appui administratif et des salariés des deux sexes. UN وتحدث أدنى الفروق بين الأشخاص الذين يعملون في القطاع العام وفي الوظائف التقنية وفي الدعم الإداري وبين الأُجراء الذكور والإناث.
    Ce genre d'études devrait devenir plus populaire dans les années à venir en raison des besoins sur le marché du travail de personnel hautement qualifié, en particulier dans les domaines scientifiques, techniques et biotechnologiques. UN وهذا النوع من الدراسات ينبغي أن يصبح أكثر شعبية في المستقبل نظراً لاحتياجات سوق العمل إلى موظفين ماهرين جداً، وخاصة في ميادين العلوم التقنية وفي العلوم الحيوية التقنية.
    Il y était relevé que ces avancées sur le plan politique étaient soutenues par les progrès des orientations techniques et des projets d'adaptation pour la santé et que, de ce fait, les acteurs de la santé publique étaient bien armés pour participer au processus des plans nationaux d'adaptation. UN ولاحظت الورقة أن هذا التقدم على الصعيد السياسي يترافق مع أوجه تقدم في الإرشادات التقنية وفي مشاريع التكيف في المجال الصحي، ونتيجة لذلك، فإن الأوساط الصحية جاهزة للانخراط في عملية خطط التكيف الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus