"التقنين" - Traduction Arabe en Français

    • codification
        
    • rationnement
        
    • unimodaux
        
    • légalisation
        
    À un autre niveau, la coopération va de pair avec la codification et le développement progressif du droit international. UN وعلى صعيد آخر، يترافق التعاون مع التقنين ومع التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    À un autre niveau, la coopération va de pair avec la codification et le développement progressif du droit international. UN وعلى صعيد آخر، يتلازم التعاون مع التقنين ومع التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    La codification, la vérifiabilité, la transparence et l'irréversibilité constituent les normes les plus rigoureuses permettant à la communauté internationale de progresser dans ce domaine. UN ونلاحظ أن التقنين والتحقق، والشفافية وعدم القابلة تمثل أعلى المعايير التي يقيس المجتمع الدولي على أساسها مستوى التقدم في هذا المجال.
    Tu m'as demandé de m'occuper du rationnement, et je vais le faire, mais choisir qui doit vivre ou mourir c'est ta spécialité. Open Subtitles لقد طلبتِ مني أن أكون مسئولة عن التقنين وأنا أقوم بذلك، ولكن إختيار من يحيا ويموت هو تخصصكِ
    Les indicateurs ne tiennent pas compte de ce facteur, ce qui signifie que les conséquences d'un rationnement prolongé ou l'assèchement des puits au cours de la saison chaude ne seront pas notés. UN ولا يعتبر ذلك مندرجا في إطار المؤشرات، مما يعني أن أثر التقنين المطول أو جفاف الآبار خلال الفصل الحار لن يجري تسجيله.
    Son rôle dans le développement progressif et la codification du droit international dans le domaine de la propriété intellectuelle est donc évident. UN وبالتالي، فإن دورها جلي في التقنين والتدوين التدريجيين للقانون الدولي في مجال الملكية الفكرية.
    Si ce processus de codification n’est pas appuyé par la CDI, il risque de mettre longtemps à aboutir. UN وقد تستغرق عملية التقنين هذه مدة طويلة إذا لم تدعمها لجنة القانون الدولي.
    Les mécanismes de supervision doivent être renforcés et l'œuvre de codification poursuivie. UN ويجب أن تعزَّز آليات الرصد كما ينبغي أن تواصل عملية التقنين في هذا الصدد.
    83. L'œuvre de codification entamée par les instances onusiennes devrait être poursuivie. UN 83- وينبغي مواصلة أعمال التقنين التي بدأتها الهيئات التابعة للأمم المتحدة.
    Les mécanismes de supervision doivent être renforcés et l'œuvre de codification poursuivie. UN وينبغي تعزيز آليات الإشراف ومواصلة أعمال التقنين في هذا الصدد.
    Le développement de la codification internationale orientera la législation nationale. UN وتطور التقنين الدولي سيوجه التشريع الداخلي.
    L'œuvre de codification entamée par les instances onusiennes devrait être poursuivie; il faudrait prendre en charge la défense des droits des victimes, y compris les droits procéduraux et ceux liés aux violations induites par les atteintes au droit à un environnement sain. UN ومن ثم يجب متابعة عمل التقنين الذي شرعت فيه مؤسسات الأمم المتحدة؛ كما يجب تكفل الدفاع عن حقوق الضحايا، بما فيها حقوقهم الإجرائية وحقوقهم الناشئة عن انتهاكات الحق في بيئة صحية.
    Les commentaires et observations formulés par les États révèlent une tendance à opposer les deux aspects du mandat de la Commission, à savoir la codification et le développement progressif, en privilégiant parfois largement le premier − or ces deux aspects sont indissociables. UN وتبين التعليقات والملاحظات التي قدمتها الدول والنّزوع إلى الاعتراض على جانبين من جوانب ولاية اللجنة أي التقنين والتطور التدريجي، مع تحبيذ الجانب الأول، أحياناً، أو اعتبار الجانبين متلازمين.
    L'adoption rapide du projet d'articles sous la forme d'une convention internationale serait une nouvelle contribution à la codification et au développement progressif du droit international. UN ومن شأن الاعتماد المبكر للمواد على هيئة اتفاقية دولية أن يقدم إسهاماً آخر في عملية التقنين والتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Selon un autre point de vue, les actes unilatéraux ne constituaient pas une institution ou un régime juridique et par conséquent ne se prêtaient pas à la codification, cette dernière consistant à formuler des concepts pertinents. UN ووفقاً لرأي آخر، فالأعمال الانفرادية لا تشكل مؤسسة أو نظاماً قانونياً، ومن ثم لا تصلح لتدوين القوانين، لأن التقنين هو عبارة عن صياغة مفاهيم ذات صلة وثيقة بالموضوع.
    D'où la nécessité d'une codification. UN ومن هنا كانت الحاجة إلى التقنين.
    Selon la Jordanie, ce rationnement était dû à l'augmentation de sa population. UN ويذكر الأردن أن هذا التقنين يُنسب إلى ارتفاع عدد السكان.
    S'il y a bien une chose que notre peuple comprend, c'est le rationnement. Open Subtitles حسناً، إذا كان هناك شيء واحد يفهمه شعبنا، فهو التقنين
    Ces projets avaient pour but de présenter des exemples des nouvelles techniques d'intensification et de diversification des cultures et, ce faisant, de promouvoir une utilisation plus efficace de l'eau, grâce au rationnement et à l'installation de systèmes d'irrigation sous pression. UN وصُممت تلك المشاريع لعرض تقنيات جديدة ترمي إلى تكثيف وتنويع إنتاج المحاصيل بهدف الترويج لاستخدامٍ أكثر كفاءة للمياه عبر التقنين وتركيب أنظمة ري تعتمد على ضغط المياه.
    Le projet d'instrument repose sur un système de réseau qui vise à respecter les autres régimes unimodaux et à les préserver, et nous sommes disposés à appuyer sans réserve son renforcement dans ce sens grâce à des ajouts appropriés destinés à éviter d'éventuels conflits de loi. UN وقد صيغ مشروع الصك على أساس منظومة شبكية تهدف إلى مراعاة نظم التقنين الأخرى الأحادية الوسائط والحفاظ عليها، واننا سندعم كليا تعزيز مسار الصك في هذا الاتجاه بإدخال إضافات مناسبة لأجل التغلّب على ما يمكن أن ينشأ من حالات تنازع القوانين.
    De plus, les mesures de légalisation méconnaissent le fait que les prostituées n'ont pas les moyens de négocier et que la violence est inhérente à la prostitution. UN ولا تدرك سياسات التقنين انعدام حلول بديلة لدى النساء والفتيات المشتغلات بالبغاء، فضلاً عن العنف المتأصل في البغاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus