Il a demandé < < une fois encore à Israël, en tant que puissance occupante, de respecter scrupuleusement > > cette convention. | UN | ودعا ' ' مرة أخرى إسرائيل، باعتبارها القوة القائمة بالاحتلال، إلى التقيد الدقيق بالاتفاقية``. |
11. Affirme que le devoir qui s'impose à la Libye de respecter scrupuleusement toutes les obligations relatives au service et au remboursement de sa dette extérieure n'est nullement affecté par la présente résolution; | UN | ١١ - يؤكد أن لا شيء في هذا القرار يمس واجب ليبيا في التقيد الدقيق بجميع التزاماتها المتعلقة بخدمة دينها اﻷجنبي وتسديده؛ |
93. Que signifie la stricte observation de l'état de droit? | UN | 93 - وتساءل عما يعنيه التقيد الدقيق بسيادة القانون. |
La France et la Russie soulignent l'importance du strict respect de la Convention d'interdiction des armes biologiques. | UN | وتؤكد روسيا وفرنسا أهمية التقيد الدقيق باتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
Les Inspecteurs demandent instamment au Secrétariat de respecter strictement ces instructions dans la mise en œuvre de la politique de mobilité. | UN | ويحث المفتشان الأمانة بقوة على التقيد الدقيق بهذا التشريع في تنفيذ سياسة التنقل. |
L'obligation dans laquelle se trouvait l'Organisation des Nations Unies de ne pas intervenir dans les affaires intérieures de l'État hôte a été soulignée et il a été suggéré de stipuler dans la convention que les opérations des Nations Unies devaient être menées en stricte conformité avec leur mandat. | UN | وكان هناك تركيز على ضرورة التزام اﻷمم المتحدة بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة المضيفة واقترح أن ينص في الاتفاقية على ضرورة الاضطلاع بعملية اﻷمم المتحدة مع التقيد الدقيق بولايتها. |
12. Les deux parties se sont engagées à respecter scrupuleusement les dispositions du présent Accord dans l'intérêt supérieur des populations et de la nation sierra-léonaises. | UN | ١٢ - واتفق الطرفان على التقيد الدقيق بأحكام هذا الاتفاق خدمة للمصالح العليا لسيراليون بلدا وشعبا. |
Troisièmement, il est essentiel de respecter scrupuleusement la primauté du droit international. | UN | " ثالثا، من الأهمية الأساسية التقيد الدقيق بسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Le Gouvernement péruvien s'est engagé à respecter scrupuleusement ses obligations internationales en matière de droits de l'homme ainsi que les recommandations et les jugements des organes des systèmes universels et interaméricains de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وتتبع الحكومة البيروية سياسة قوامها التقيد الدقيق بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان واحترام توصيات وأحكام هيئات النظام العالمي ونظام البلدان الأمريكية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
11. Affirme que le devoir qui s'impose à la Libye de respecter scrupuleusement toutes les obligations relatives au service et au remboursement de sa dette extérieure n'est nullement affecté par la présente résolution; | UN | " ١١ - يؤكد أن لا شيء في هذا القرار يمس واجب ليبيا في التقيد الدقيق بجميع التزاماتها المتعلقة بخدمة دينها اﻷجنبي وتسديده؛ |
Le Comité consultatif souligne qu’il importe de respecter scrupuleusement les critères approuvés par l’Assemblée générale dans sa résolution 52/1 A pour savoir quel matériel conserver, passer par profits et pertes ou transférer, selon lesquels seul est conservé : | UN | ٢٧ - وتؤكد اللجنة الاستشارية أهمية التقيد الدقيق بمعايير الاحتفاظ بالمعدات وشطبها ونقلها التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١ ألف، أي: |
75. Au niveau national, dans les sociétés démocratiques, l'état de droit s'entend de la stricte observation d'un ensemble de règles précises dont une magistrature indépendante assure le respect. | UN | 75 - وعلى الصعيد الوطني، يقصد بسيادة القانون في المجتمعات الديمقراطية التقيد الدقيق بمجموعة من القواعد المحددة التي تتولى إنفاذها هيئة قضائية مستقلة. |
3. Demande aux États Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions relatives au respect des accords par des moyens compatibles avec ces accords et le droit international, afin d'encourager la stricte observation par tous les États parties des dispositions des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération et de maintenir ou rétablir l'intégrité de ces accords ; | UN | 3 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الرامية إلى تسوية مسائل الامتثال بوسائل تتماشى مع تلك الاتفاقات ومع القانون الدولي، بغية تشجيع جميع الدول الأطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وصون تمامية تلك الاتفاقات أو استعادتها؛ |
3. Demande également à tous les États Membres d'appuyer les efforts visant à régler les questions relatives au respect des accords par des moyens compatibles avec ces accords et le droit international, afin d'encourager la stricte observation par tous les États parties des dispositions des accords de limitation des armements, de désarmement et de non-prolifération et de maintenir ou rétablir l'intégrité de ces accords; | UN | 3 - تهيب أيضا بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الجهود الرامية إلى تسوية مسائل الامتثال بوسائل تتماشى مع تلك الاتفاقات ومع القانون الدولي، بغية تشجيع جميع الدول الأطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وصون تمامية تلك الاتفاقات أو استعادتها؛ |
En outre, l'État partie devrait maintenir sa pratique de strict respect du principe de nonrefoulement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ممارستها المتمثلة في التقيد الدقيق بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Quand, exceptionnellement et pour des raisons justifiées, il y a procès par contumace, le strict respect des droits de la défense est encore plus indispensable. | UN | وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية ولأسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة. |
Ces difficultés mettent en relief la responsabilité qu'ont tous les fonctionnaires de respecter strictement les mesures de sécurité en place. | UN | وتؤكد هذه العوائق مسؤولية جميع الموظفين عن التقيد الدقيق بالتدابير الأمنية المعمول بها. |
Les Inspecteurs demandent instamment au Secrétariat de respecter strictement ces instructions dans la mise en œuvre de la politique de mobilité. | UN | ويحث المفتشان الأمانة بقوة على التقيد الدقيق بهذا التشريع في تنفيذ سياسة التنقل. |
Elles devraient être imposées en stricte conformité avec le Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, en vue d'objectifs bien définis, et être assorties d'un mécanisme de contrôle périodique et d'un ensemble précis de conditions préalables à leur suppression. | UN | كما ينبغي فرض الجزاءات مع التقيد الدقيق بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، مع وجود أهداف واضحة، وأحكام للاستعراض الدوري، وشروط محددة لرفعها. |
A ce stade crucial pour l'avenir de la région, la consolidation et la poursuite du processus ainsi engagé dépendent également de plusieurs facteurs tous aussi déterminants que le respect scrupuleux, par les parties concernées, des dispositions de la Déclaration de principes et la réalisation de progrès tangibles dans les autres négociations bilatérales. | UN | وفي هذه المرحلـــة التــي تعتبر مرحلة حاسمة لمستقبل المنطقة يعتمد أيضـا توطيد واستمرار العملية التي بدأت توا على عدة عوامــل لكـــل منهـــا بنفس اﻷهمية الحاسمة التي يتسم بها التقيد الدقيق من جانب اﻷطراف المعنية بإعلان المبادئ وتحقيق تقدم ملموس في المفاوضات الثنائية اﻷخرى. |
Le Comité consultatif tient à ce que, à l'avenir, les dispositions de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, ainsi que les procédures régissant l'inclusion d'estimations dans les projets de budget-programme, soient strictement respectées. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه سيجري التقيد الدقيق في المستقبل بأحكام المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وكذلك الإجراءات التي تحكم إدراج التقديرات في الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
b) De s'acquitter rigoureusement des obligations que leur imposent les instruments relatifs aux droits de l'homme et le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne le traitement des détenus; | UN | (ب) التقيد الدقيق بالتزاماتها القائمة بموجب صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جملة مجالات منها معاملة السجناء؛ |
La Division et les services intéressés veilleront à maintenir un juste équilibre entre personnel permanent, personnel temporaire et vacataires et à tirer parti des nouvelles technologies pour que toute la documentation paraisse en temps voulu dans les langues officielles, de manière rigoureusement conforme aux dispositions fixant le régime linguistique applicable à chacun des organes de l'ONU. | UN | وستعمل الشُعبة وهذه الدوائر على الاستفادة بمزيج ملائم من الموظفين الدائمين والمؤقتين والتعاقديين ومن الموارد التكنولوجية الكافية بما يكفل صدور الوثائق وغيرها من المواد باللغات الرسمية للأمم المتحدة في الموعد المناسب، ومع التقيد الدقيق بالأنظمة والقواعد التي تُنظم الترتيبات اللغوية لمختلف هيئات وأجهزة الأمم المتحدة. |