le strict respect des principes de l'état de droit renforce la confiance et garantit la prévisibilité et la licéité de l'action des États. | UN | وأوضح أن التقيد الصارم بمبادئ سيادة القانون يعزز الثقة ويكفل قابلية التنبؤ بالاجراءات التي تتخذها الدول ومدى مشروعيتها. |
Le droit de retrait doit s'exercer dans le strict respect des règles de procédures du Traité. | UN | وينبغي ممارسة الحق في الانسحاب مع التقيد الصارم بالشروط الإجرائية التي تتطلبها المعاهدة. |
Il faut respecter strictement les dispositions du cessez-le-feu et mettre fin à la violence. | UN | ولا بد من التقيد الصارم بأحكام وقف إطلاق النار وإنهاء العنف. |
L'Argentine continuerait de se conformer strictement aux résolutions des Nations Unies. | UN | وستواصل الأرجنتين، من جانبها، التقيد الصارم بقرارات الأمم المتحدة. |
L'État partie devrait respecter scrupuleusement l'indépendance de la magistrature. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التقيد الصارم باستقلال الجهاز القضائي. |
respect strict des critères de constatation des engagements non réglés | UN | التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة |
:: respect scrupuleux du mode opératoire relatif au contentieux administratif et judiciaire de la liste électorale provisoire | UN | :: التقيد الصارم بطريقة حل المنازعة الإدارية والقضائية بشأن القائمة الانتخابية المؤقتة |
Un autre orateur a souligné la nécessité d'appliquer strictement les dispositions de la Charte. | UN | وشدد متكلم آخر على ضرورة التقيد الصارم بأحكام الميثاق. |
Le droit de retrait doit s'exercer dans le strict respect des règles de procédures du Traité. | UN | وينبغي ممارسة الحق في الانسحاب مع التقيد الصارم بالشروط الإجرائية التي تتطلبها المعاهدة. |
C'est pourquoi garantir le strict respect et la mise en oeuvre efficace de tous les accords internationaux est devenue la plus haute priorité de la communauté internationale. | UN | ولذلك، فإن ضمان التقيد الصارم بجميع الاتفاقات الدولية وتنفيذها بصورة فعالة أصبح يحتل الأولوية الأولى للمجتمع الدولي. |
:: En imposant le strict respect des objectifs fixés en matière de répartition géographique et d'équilibre entre les sexes; | UN | :: التقيد الصارم بالأهداف الجنسانية والجغرافية. |
La décision de respecter strictement les sanctions n'a pas été facile pour nous. | UN | فقرار التقيد الصارم بالجزاءات لم يكن قرارا سهلا علينا. |
:: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, en ce qui concerne notamment : | UN | دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |
Se conformer strictement aux dispositions du manuel des ressources humaines de l'UNICEF relatives aux processus de sélection (recommandation visant tous les bureaux) | UN | التقيد الصارم بمتطلبات دليل اليونيسيف للموارد البشرية فيما يتعلق بعملية الاختيار - جميع المكاتب |
Se conformer strictement à la disposition 104.4 du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU en matière d'ouverture des comptes bancaires | UN | التقيد الصارم بأحكام القاعدة 104-4 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بفتح الحسابات المصرفية. |
Ils ont souligné la nécessité de respecter scrupuleusement la Charte des Nations Unies et les principes et normes universellement reconnus du droit international. | UN | كما شددوا على ضرورة التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها من الجميع. |
respect strict des critères de constatation des engagements non réglés | UN | التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة |
Je pense notamment à la justice, qui doit être capable d'agir en toute indépendance, dans le respect scrupuleux de la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | وإنني أفكر تحديدا بالعدالة، التي يجب أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها باستقلالية كاملة مع التقيد الصارم بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية. |
Le Comité souligne qu'il importe d'appliquer strictement la résolution 53/221 de l'Assemblée générale en date du 7 avril 1999. | UN | وتؤكد اللجنة على أهمية التقيد الصارم بقرار الجمعية العامة 53/221 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999. |
Il a estimé que ces résultats satisfaisants étaient dus au strict respect des règles édictées par l'office monétaire ainsi qu'à la prudence des politiques budgétaires. | UN | واعتبروا أن هذا النجاح نجم عن التقيد الصارم بقواعد المجلس المتعلقة بالنقد، مشفوعا باتباع سياسات مالية حصيفة. |
L'utilisation de la force létale lors d'une situation de conflit armé ne sera légale que si cette force est utilisée en stricte conformité avec le droit international humanitaire. | UN | ولا يكون استعمال القوة المميتة خلال نزاع مسلح قانونيا إلا في حالة التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي. |
L'Érythrée a insisté sur la stricte application des dispositions de la Décision relative à la délimitation, ce qu'elle avait le droit de faire conformément à l'Accord d'Alger. | UN | وكان إصرار إريتريا على التقيد الصارم بأحكام قرار تعيين الحدود موقفا يحق لها اتخاذه وفقا لاتفاق الجزائر. |
Réaffirmant les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies concernant l'observation rigoureuse des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale des États et de l'autodétermination des peuples, | UN | وإذ تؤكد من جديد المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن التقيد الصارم بمبادئ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة اﻹقليمية للدول وتقرير المصير للشعوب، |
La Lituanie estime qu'un strict respect de normes de sûreté nucléaire applicables à tous doit être obligatoire. | UN | تعتقد ليتوانيا أن التقيد الصارم بمعايير أمان نووي موحدة يجب أن يكون ملزماً. |
Le Conseil a apporté son soutien à mon intention de poursuivre mes efforts afin d'obtenir la coopération des deux parties et a demandé instamment que soit strictement respecté le calendrier de l'option B dans la perspective de la tenue du référendum d'ici à la fin de 1994. | UN | وأيد المجلس عزمي على مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق التعاون من جانب كلا الطرفين، وحث على التقيد الصارم بالجدول الزمني للخيار باء، بغية إجراء الاستفتاء بحلول نهاية عام ١٩٩٤. |
Elle a également souligné qu’il importait d’assurer la sécurité d’accès du personnel qui portait secours à tous ceux qui en avaient besoin et de respecter rigoureusement les principes et directives de l’opération Survie au Soudan. | UN | وشددت أيضا على أهمية ضمان الوصول اﻵمن للموظفين الذين يقدمون المساعدة الغوثية إلى جميع المحتاجين، وعلى أهمية التقيد الصارم بمبادئ وتوجيهات عملية شريان الحياة للسودان. |
ii) Faire en sorte que les politiques et les normes de gestion de l'information soient rigoureusement respectées et que l'infrastructure informatique soit bien gérée; | UN | `2 ' كفالة التقيد الصارم بسياسات ومعايير إدارة المعلومات والإدارة الجيدة لتكنولوجيا المعلومات؛ |