"التقيد بمبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • respecter les principes
        
    • le respect des principes
        
    • se conformer aux principes
        
    • 'adhérer aux principes
        
    • au respect des principes
        
    • conformité avec les Principes
        
    • du respect des principes
        
    • les principes de
        
    • adhésion aux principes d
        
    Le Lesotho est fermement convaincu que toutes les parties au conflit israélo-palestinien doivent respecter les principes du droit international. UN وتعتقد ليسوتو اعتقاداً راسخاً بأن على جميع أطراف الصراع الإسرائيلي الفلسطيني التقيد بمبادئ القانون الدولي.
    De manière générale, nous appelons les partenaires donateurs à respecter les principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement et dans le Programme d'action d'Accra. UN وعلى نطاق أوسع نحث الجهات الشريكة المانحة على التقيد بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا.
    La Communauté des Caraïbes promeut et encourage le respect des principes démocratiques, d'une bonne gouvernance, de l'état de droit et de la défense des droits de l'homme. UN تعزز الجماعة الكاريبية التقيد بمبادئ الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وتشجع على ذلك التقيد.
    Le Nigéria a engagé l'Espagne à se conformer aux principes de la Convention contre la torture et à améliorer les procédures d'expulsion. UN وحثت نيجيريا إسبانيا على التقيد بمبادئ اتفاقية مناهضة التعذيب وتحسين إجراءات الترحيل.
    Le représentant de l'Égypte demande instamment aux États Membres d'adhérer aux principes de la Charte en appuyant l'amendement. UN وهو يحث الدول الأعضاء على دعم التقيد بمبادئ الميثاق بتأييد التعديل.
    Il faudrait renforcer la coopération et la coordination entre la Division des achats et le Département des opérations de maintien de la paix pour veiller au respect des principes applicables en matière d'achats. UN وينبغي تعزيز التعاون والتنسيق بين شعبة المشتريات وإدارة عمليات حفظ السلام من أجل كفالة التقيد بمبادئ الشراء في الميدان.
    La conformité avec les Principes de Paris est également pour les institutions nationales un gage d'indépendance qui leur vaut confiance et respect. UN كما أن التقيد بمبادئ باريس هو بالنسبة إلى المؤسسات الوطنية ضمانة على استقلالها تكسبها الثقة والاحترام.
    Les cadres et les administrateurs doivent respecter les principes de probité, de transparence, d'obligation redditionnelle, d'efficacité et d'économie. UN ويتعين على المديرين والمسؤولين التنفيذيين التقيد بمبادئ الأمانة والشفافية والمساءلة والفعالية، والاقتصاد، والكفاءة.
    Ce matin, le représentant de la Libye a souligné qu'il était essentiel de respecter les principes de la Charte. UN وهذا الصباح أكد ممثل ليبيا أنه لا بد من التقيد بمبادئ الميثاق.
    2. Il faudrait, au minimum, conférer tout son sens à l’obligation de respecter les principes et l’esprit du droit humanitaire dans les cas où une force des Nations Unies, sans être partie à un conflit armé, est néanmoins engagée dans les hostilités. UN ٢ - وكحد أدنى، إعطاء أكبر مضمون ممكن للزوم التقيد بمبادئ وروح القانون اﻹنساني في الحالات التي لا تكون فيها قوة اﻷمم المتحدة طرفا في نزاع مسلح، لكنها مشتركة مع ذلك في اﻷعمال العدائية.
    Les parties s'accordent à faciliter les opérations humanitaires des Nations Unies et des autres partenaires humanitaires et à respecter les principes du droit humanitaire en vigueur. UN يتفق الطرفان على تيسير العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة والشركاء الآخرون العاملون في المجال الإنساني وعلى التقيد بمبادئ حقوق الإنسان السارية.
    - Le Secrétariat doit respecter les principes d'efficacité et d'efficience lors de la création du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN - وينبغي للأمانة العامة التقيد بمبادئ الكفاءة والفعالية لدى إنشائها مكتب الدعم لبناء السلام.
    Elles sont convenues en outre de respecter les principes de la Charte des Nations Unies et, entre autres, de s'abstenir de tout recours à la force, de garantir la liberté de circulation entre leurs territoires et d'établir des relations économiques et culturelles. UN كما اتفق الطرفان على التقيد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكذلك، في جملة أمور أخرى، بالامتناع عن أي استخدام للقوة وضمان حرية التنقل بينهما فضلاً عن إقامة علاقات اقتصادية وثقافية.
    Lorsque les enjeux relatifs aux droits de l'homme sont examinés, ils doivent l'être dans le respect des principes d'objectivité, d'impartialité, de non-sélectivité et de non-politisation et cet examen doit reposer sur une coopération transparente, respectueuse des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ولا بدّ لاعتبارات حقوق الإنسان من التقيد بمبادئ الموضوعية والحياد وعدم الانتقائية وعدم التسييس، ومن التعاون الشفاف، استناداً إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Des mesures sont prises en vue d'assurer le respect des principes d'équité et d'égalité entre les sexes s'agissant de la composition de ces organes. UN كما يجري اتخاذ التدابير لضمان السهر منذ البداية على التقيد بمبادئ الإنصاف والمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتشكيل هيئة التنفيذ.
    Le Tribunal fédéral a estimé que si la compétence de déterminer l'organe responsable des naturalisations relève des cantons, le respect des principes de l'Etat de droit tels que l'interdiction de toute discrimination ou l'obligation de motiver devait être garanti. UN ورأت المحكمة الاتحادية أنه إذا كان اختصاص تحديد الهيئة المسؤولة يعود إلى الكانتونات، فإنه يجب التقيد بمبادئ دولة القانون، مثل منع كل أنواع التمييز وواجب التعليل.
    Le Botswana continue de se conformer aux principes des traités et conventions internationaux relatifs aux armes de destruction massive auxquels nous sommes partie. UN وتواصل بوتسوانا التقيد بمبادئ المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تتعلق بأسلحة الدمار الشامل والتي نحن طرف فيها.
    Il était instamment demandé aux pays d'adhérer aux principes de l'efficacité de l'aide figurant dans la Déclaration de Paris de 2005, puis dans le Programme d'action d'Accra. UN وجرى حث البلدان على التقيد بمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس لعام 2005 وفي برنامج عمل أكرا اللاحق.
    Soulignant à cet égard l'importance extrême qui s'attache au respect des principes de l'égalité de statut politique pour un règlement librement négocié et mutuellement acceptable; UN وإذ يؤكد في هذا الصدد الأهمية البالغة لضرورة التقيد بمبادئ تكافؤ الوضع السياسي من أجل تحقيق تسوية سياسية تفاوضية تحظى بقبول الطرفين،
    Une série de critères d'évaluation étaient proposés : conformité avec les Principes toponymiques, l'âge d'un nom donné, la population affectée par un éventuel changement, la dimension du détail topographique, l'impact du changement et le lien entre le nom et son environnement. UN واقتُرحت مجموعة من المعايير التقييمية: التقيد بمبادئ التسميات الطبوغرافية وأصولها، قِدم الاسم المعني، السكان المتأثرون بالتغيير المحتمل، حجم المنطقة المعنية، أثر التغيير، الصلة بين الاسم وبيئته.
    Soulignant l'importance du respect des principes de neutralité, d'impartialité, d'humanité et d'indépendance dans la fourniture d'aide humanitaire, UN وإذ يؤكد أهمية التقيد بمبادئ الحياد والنـزاهة والإنسانية والاستقلال في تقديم المساعدة الإنسانية،
    Certaines délégations se sont ainsi préoccupées de ce que certaines récentes initiatives Sud-Sud mettaient de moins en moins l'accent sur l'égalité et la non-conditionnalité et ont demandé que les principes de la coopération Sud-Sud soient mieux respectés. UN وفي هذا السياق، أعربت بعض الوفود عن القلق بشأن تراجع المساواة واللامشروطية في سياق بعض الجهود التي بذلت مؤخرا في مجال التعاون فيما بين البلدان الجنوب، ودعت إلى تعزيز التقيد بمبادئ هذا التعاون.
    Il fournit également un outil permettant d'évaluer conjointement les politiques nationales et de suivre les progrès dans l'adhésion aux principes d'efficacité de l'aide. UN وهي تقدم أيضاً أداة للتقييم المشترك للسياسات الوطنية ورصد التقدم المحرز في التقيد بمبادئ فعالية المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus