"التقييم الذي أجرته" - Traduction Arabe en Français

    • l'évaluation faite par
        
    • l'évaluation réalisée par
        
    • évaluation de
        
    • évaluation par
        
    • l'évaluation conduite
        
    • l'évaluation menée par
        
    • son évaluation
        
    • l'évaluation du
        
    • évaluation effectuée par
        
    • l'évaluation produite par
        
    Le Comité porte donc son attention sur l'évaluation faite par Shafco de la perte qui en est résultée. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى التقييم الذي أجرته شافكو للخسائر المترتبة على ذلك.
    Le Comité porte donc son attention sur l'évaluation faite par Shafco de la perte qui en est résultée. UN ولذلك فإن الفريق يوجه اهتمامه إلى التقييم الذي أجرته شافكو للخسائر المترتبة على ذلك.
    4. Réviser le système d'admission à l'ANSP et instaurer un dispositif permettant de vérifier les antécédents des nouveaux admis, sur la base de l'évaluation réalisée par l'ONUSAL. UN ٤ - تنقيح نظام الالتحاق باﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام وإدراج آلية لفحص المعلومات اﻷساسية عن الملتحقين الجدد استنادا إلى التقييم الذي أجرته بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Chaque fois que les éléments d'information fournis ne corroboraient pas l'évaluation de l'Administration, le Comité a incorporé ses propres appréciations dans les données validées qui figurent dans le présent rapport. UN وفي الحالات التي كان الدليل المقدم فيها غير كاف لدعم التقييم الذي أجرته الإدارة المعنية، كان المجلس يدرج تقييمه الخاص في البيانات المثبَتَة صحتها في هذا التقرير.
    L'UNICEF avait participé aussi à l'évaluation par le Gouvernement des Pays-Bas des programmes de secours et de relèvement en Somalie méridionale. UN كما شاركت اليونيسيف في التقييم الذي أجرته حكومة هولندا لبرامج اﻹغاثة واﻹنعاش في جنوبي الصومال.
    Le Programme d'initiation des coordonnateurs résidents a été remodelé en tenant compte de l'évaluation conduite en 2011 par un groupe interinstitutions de spécialistes de la formation. UN 104- وقد أُعيد تصميم برنامج التدريب التوجيهي الخاص بالمنسقين المقيمين على نحو يراعي نتائج التقييم الذي أجرته في عام 2011 مجموعة مشتركة بين الوكالات تتألف من خبراء في مجال التعلم.
    D'après l'évaluation menée par la FIAS, les Taliban ont continué de réorganiser leurs moyens de commandement et de contrôle. UN وحسب التقييم الذي أجرته القوة الدولية، لا يزال طالبان بصدد إعادة تنظيم قدراتهم في مجالي القيادة والمراقبة.
    À l'issue de son évaluation, le Département de la sûreté et de la sécurité a conclu qu'il fallait au total disposer de 38 agents de sécurité recrutés sur le plan national dans le pays et a émis le jugement suivant : UN وأكدت إدارة شؤون السلامة والأمن أثناء التقييم الذي أجرته ضرورة توظيف 23 من أفراد الأمن الوطنيين وقررت ما يلي:
    44. Les ONG ont contribué activement à l'évaluation du Comité. UN 44- وساهمت المنظمات غير الحكومية بنشاط في التقييم الذي أجرته لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Il ressort d’une évaluation effectuée par le Département des opérations de maintien de la paix qu’il est nécessaire de poursuivre la location des hélicoptères au moins aussi longtemps que le groupe militaire spécial sera déployé dans la zone de la mission. UN وعلى أساس التقييم الذي أجرته إدارة عمليات حفظ السلام، رئـي أنه من الضروري استمرار استئجار الطائرات العمودية طيلة فترة انتشار فرقة العمل في منطقة البعثة على اﻷقل.
    Elle a pour objet de compléter l'évaluation faite par les Parties et les organisations internationales et non gouvernementales concernées. UN وهي يُقصد بها أن تكمّل التقييم الذي أجرته الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية.
    Le Comité a noté les arguments du requérant selon lesquels, compte tenu de la mort ou de la disparition de ses partenaires commerciaux ainsi que de l'évaluation faite par le Bureau du HCR au Maroc, il courait un risque personnel d'être torturé ou même tué en Fédération de Russie. UN وقد لاحظت اللجنة ما قدمه صاحب الشكوى من دفوع مفادها أنه في ضوء وفاة أو اختفاء شركائه التجاريين الثلاثة، واستناداً إلى التقييم الذي أجرته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المغرب، فإنه مُعرض شخصياً لخطر التعذيب أو ربما القتل في الاتحاد الروسي.
    Le 16 décembre 1991, l'auteur s'est alors adressé au tribunal administratif pour demander une révision de l'évaluation faite par la Commission régionale d'examen des candidatures. UN وعلاوة على ذلك، وفي ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، قدم صاحب الرسالة شكوى إلى المحكمة اﻹدارية العليا طالبا تغيير التقييم الذي أجرته لجنة التأهيل اﻹقليمية.
    Il aurait été plus rigoureux de faire les distinctions qui s'imposaient et de préciser que l'évaluation faite par le Canada justifiait le refus tant du statut de réfugié que de la dispense de visa de résident permanent et ne pouvait à la rigueur soulever des questions que dans la mesure où le Canada voudrait expulser la fille de l'auteur vers la Guinée. UN وكانت الدقة تقتضي إجراء ما يلزم من تمييز والتأكيد بأن التقييم الذي أجرته كندا يبرر رفضها منح صاحبة البلاغ مركز اللاجئ، وإعفائها من تأشيرة الإقامة الدائمة، وأنه لا يمكن أن يثير أسئلة إلا إذا كانت كندا تنوي طرد ابنة صاحبة البلاغ إلى غينيا.
    Globalement, l'évaluation réalisée par la mission d'évaluation technique a fait apparaître que le niveau de soutien dont bénéficie l'AMISOM est très rudimentaire, étant pour l'essentiel en-deçà des normes de l'ONU. UN وبوجه عام، كشف التقييم الذي أجرته بعثة التقييم التقني أن مستوى الدعم الذي تتلقّاه بعثة الاتحاد الأفريقي منخفض للغاية وأن الكثير من عناصره لا يرقى إلى معايير الأمم المتحدة.
    l'évaluation réalisée par la CESAP a également mis au jour des différences entre les définitions nationales et internationales. UN ويكشف التقييم الذي أجرته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضا عن اختلافات بين التعاريف الوطنية والدولية.
    En même temps, leur évaluation de la situation actuelle de la gouvernance internationale de l'environnement indique qu'il existe un grand nombre de problèmes que le PNUE devra résoudre pour remplir le rôle que l'on attend de lui. UN لكنّ التقييم الذي أجرته هذه الحكومات للحالات الراهنة في مجال الإدارة البيئية الدولية يشير إلى أنّ هناك عدد من التحديات التي ينبغي لليونيب أن يتصدى لها من أجل أداء الدور المتوقّع منه.
    Des échéances précises ont été fixées pour chaque recommandation sur la base de l'évaluation par la direction de la complexité et de la quantité du travail à faire pour donner suite aux recommandations d'audit. UN وحُددت أيضا التواريخ المستهدفة لإنجاز شتى التوصيات استنادا إلى التقييم الذي أجرته الإدارة للجهود والتعقيدات المحيطة بالمسألة بهدف معالجة تلك التوصيات معالجة تامة.
    Le Programme d'initiation des coordonnateurs résidents a été remodelé en tenant compte de l'évaluation conduite en 2011 par un groupe interinstitutions de spécialistes de la formation. UN 104- وقد أُعيد تصميم برنامج التدريب التوجيهي الخاص بالمنسقين المقيمين على نحو يراعي نتائج التقييم الذي أجرته في عام 2011 مجموعة مشتركة بين الوكالات تتألف من خبراء في مجال التعلم.
    L'État partie rappelle que ce n'est pas le rôle du Comité de réévaluer les faits et les preuves, sauf s'il peut être établi que l'évaluation menée par les autorités nationales était manifestement arbitraire ou équivalait à un déni de justice. UN وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من دور اللجنة أن تعيد تقييم الوقائع والأدلة إلا إذا كان واضحاً أن التقييم الذي أجرته السلطات الوطنية كان تعسفياً أو يرقى إلى إنكار العدالة.
    Dans son évaluation de la foire commerciale internationale qui se tient chaque année à Kampala (Ouganda), le Groupe spécial a souligné qu'il fallait, dans le cadre de la coopération Sud-Sud, que les pays à revenu intermédiaire développent les transferts de techniques de production vers les pays moins développés qui en ont davantage besoin. UN وأدى التقييم الذي أجرته الوحدة الخاصة للمعرض التجاري الدولي الذي ينظم سنويا في كمبالا، أوغندا، إلى التأكيد على ضرورة التعاون فيما بين بلدان الجنوب لزيادة تدفق التكنولوجيا الإنتاجية من صانعي التكنولوجيا المتوسطي الدخل إلى البلدان الأقل نموا حيث تشتد إليها الحاجة ولكنها نادرة.
    Le représentant de l'Afrique du Sud s'est déclaré satisfait de l'évaluation du secrétariat, qu'il n'y avait selon lui pas lieu de contester. UN 11 - وقال ممثل جنوب أفريقيا إنه راض عن التقييم الذي أجرته الأمانة ورأى أنه لا مجال للتشكيك فيه.
    L'évaluation effectuée par la commission a mis en évidence la nécessité d'accorder la priorité à l'action relative aux délinquants juvéniles, dont la plupart, mais pas tous, appartiennent aux couches les plus pauvres de la population; une des priorités fixées consistait à apporter d'urgence des modifications à la fois à la loi, aux mécanismes institutionnels et aux méthodes de travail. UN وخلق التقييم الذي أجرته اللجنة الحاجة إلى إعطاء اﻷولوية لسياسات تتعلق بمنتهكي القانون اﻷحداث، الذين ينتمي معظمهم إلى قطاعات السكان اﻷشد فقرا؛ وكانت إحدى أولويات القيام بتغييرات عاجلة في القانون وفي اﻹطار المؤسساتي وأساليب العمل معا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus