Par exemple, les œufs de certaines espèces aviaires canadiennes renferment des concentrations de mercure qui constituent une menace pour la reproduction. | UN | فعلى سبيل المثال فإن بيض بعض أنواع الطيور الكندية يتضمن مستويات من الزئبق تشكل تهديدا على التكاثر. |
El Salvador s'associe aux pays qui jugent le clonage humain préoccupant, qu'il se fasse à des fins de reproduction ou thérapeutiques. | UN | وقال إن السلفادور تتفق مع تلك البلدان التي أعربت عن قلقها إزاء استنساخ البشر سواء لأغراض التكاثر أو الأغراض العلاجية. |
Euh, si, si tu prends en compte les fluctuations saisonnières dans les cycles de reproduction. | Open Subtitles | اه، فإنها تفعل إذا كنت عاملا في التقلبات الموسمية في دورات التكاثر. |
Mais par contre, le procédé de reproduction est très déplaisant. | Open Subtitles | إن عملية التكاثر غير مريحة تماما بالنسبة لنا |
Il existe tout un courant de pensée sur le désir animal... qui s'étend bien au-delà de l'instinct de reproduction. | Open Subtitles | في الواقع هناك مفاهيم جديدة كليّاً تتعلق برغبات الحيوانات تفتح أُفقاً جديدة تتعدى غريزة التكاثر |
Le taux net de reproduction mesure le nombre moyen de filles auxquelles les femmes donnent naissance aux taux actuels de fécondité et de mortalité. | UN | ومعدّل التكاثر الصافي هو متوسط عدد البنات السائد لدى النساء بالمعدلات الحالية للخصوبة والوفاة. |
Un taux net de reproduction inférieur à 1 signifie que la fécondité est inférieure au taux de remplacement de la population. | UN | وانخفاض صافي معدّل التكاثر عن 1 يعني أنّ الخصوبة دون مستوى الإحلال. |
La figure I indique la répartition des pays selon leur taux net de reproduction au cours de la période 2005-2010. | UN | 12 - ويبيّن الشكل الأوّل صافي معدل التكاثر في البلدان خلال الفترة من 2005 إلى 2010. |
D'autres systèmes pouvant être affectés comprennent les systèmes respiratoire, gastro-intestinal, hématologique, immunitaire et liés à la reproduction. | UN | ومن الأجهزة الأخرى التي قد تتأثر بالزئبق الجهاز التنفسي والجهاز الهضمي والجهاز الدموي والجهاز المناعي وأجهزة التكاثر. |
De même, le développement agricole rural exigeant le recours à l'irrigation peut favoriser la création de nouveaux habitats de reproduction. | UN | وبالمثل فإن التنمية الزراعية الريفية التي تتطلب الري قد توفر المزيد من موائل التكاثر. |
Comité spécial chargé de l'élaboration d'une convention contre le clonage des êtres humains à des fins de reproduction | UN | اللجنة المخصصة للاتفاقية الدولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر |
Leur importance par rapport aux autres sites de reproduction est encore indéterminée et peut dépendre des conditions locales. | UN | ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية. |
Leur importance par rapport aux autres sites de reproduction est encore indéterminée et peut dépendre des conditions locales. | UN | ولا تزال أهميتها النسبية غير معروفة مقارنة بمواقع التكاثر الأخرى، وقد تعتمد على الظروف المحلية. |
Les effets nocifs rapportés incluent des effets sur la croissance, le taux de reproduction et sur l'apprentissage comportemental. | UN | وتتضمن الآثار المعاكسة المبلغة تأثيرات على النمو، ونتائج التكاثر والتعلم السلوكي. |
Le paraquat peut avoir des incidences sur la reproduction et sur l'éclosabilité des œufs en cas d'exposition d'oiseaux adultes. | UN | الباراكات يمكن أن يؤثر في التكاثر وقابلية البيض للتفقيس عند تعرّض كبار العصافير. الأنواع المائية |
Comité spécial chargé de l'élaboration d'une convention contre le clonage des êtres humains à des fins de reproduction | UN | اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر |
Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction | UN | الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر |
Convention internationale contre le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction | UN | الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التكاثر |
Il faut des mesures de conservation efficaces pour protéger ces espèces contre tout nouveau déclin et leur permettre de se reproduire. | UN | وتلزم تدابير حفظ فعالة لحماية هذه الأنواع من التعرض لمزيد من الانخفاض ولاستعادة قدرتها على التكاثر. |
Et depuis peu, l'intensification du rôle joué par les fondations privées et les donateurs du Sud ne fait qu'encourager cette prolifération. | UN | وفي الآونة القريبة أسهم في هذا التكاثر توسع أدوار المؤسسات الخاصة وأدوار المانحين المنتمين إلى الجنوب. |
Des études récentes indiquent qu'une exposition au BDE-47 peut entraîner une inhibition de la croissance dans des colonies d'algues planctoniques (Skeletonema costatum) et une réduction du rendement reproducteur du zooplancton Daphnia magna (Källqvist et al. 2006). | UN | تبين الدراسات الحديثة أن التعرض لمادة BDE-47 يمكن أن يتسبب في منع النمو في مستعمرات الطحالب العالقة، وخفض ناتج التكاثر في العوالق الحيوانية (Daphnia magna) (Källqvist et al. 2006). |
Dans chaque migration, que la prédominance y soit masculine, ou féminine, ou également répartie, la fonction de procréation est assurée de façon différente. | UN | وفي كل نمط من أنماط الهجرة، سواء أكان يغلب عليه الذكور أم اﻹناث أم كان يضمهما معا، يتواصل التكاثر البشري بطريقة معينة. |
Incidences sur le budget-programme d'une convention internationale contre le clonage des êtres humains à des fins procréatives (A/C.5/59/__) | UN | الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على الاتفاقية الدولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر (A/C.5/59/-) |
Leur multiplication entraînerait une perte d'économies d'échelle et une augmentation rapide des frais de gestion au titre de la surveillance des services fournis. | UN | ومن شأن هذا التكاثر أن يؤدي الى فقدان اقتصادات الحجم والى زيادة سريعة في النفقات الادارية العامة اللازمة للاشراف على توفير الخدمات. |
Il a été proposé de rédiger une convention des Nations Unies en vue d'interdire le clonage à des fins reproductives. | UN | وقد تم تقديم اقتراح على مستوى الأمم المتحدة لعقد اتفاقية دولية تحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر. |