"التكافؤ في الفرص" - Traduction Arabe en Français

    • l'égalité des chances
        
    • égalité de chances
        
    • inégalité des chances
        
    • égalité des chances en
        
    L'Institut nicaraguayen de la femme a commencé à élaborer une politique pour l'égalité des chances, processus qui atteindra son point culminant au début de l'année 2002. UN وأوضحت أن المعهد بدأ في وضع سياسة ترمي إلى تحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وسيفرغ من ذلك في أوائل عام 2002.
    Donner une éducation aux filles et l'égalité des chances aux femmes se traduirait par une amélioration de la santé des femmes et de leurs enfants, et par une plus grande productivité des économies. UN كما أن تعليم الفتيات ومنح المرأة التكافؤ في الفرص سيؤدي إلى تحسين صحة المرأة وأطفالها، وإلى نظم اقتصادية أكثر إنتاجا.
    - Étudier des secteurs précis du marché du travail dans lesquels il faut assurer ou renforcer la participation des femmes à l'égalité des chances et des droits; UN دراسة مجالات محددة من سوق العمل ينبغي البدء في إشراك النساء فيها أو تعزيز مشاركتهن، على أساس التكافؤ في الفرص والمساواة في الحقوق؛
    Garantir aux femmes l'égalité des chances en matière d'emploi et l'égalité de rémunération; UN :: ضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في الأجر للمرأة؛
    L'aide porte également sur la protection de la propriété intellectuelle, la protection de l'environnement, l'intégration des Roms, le développement de la protection sociale, l'instauration de l'égalité de chances entre hommes et femmes, etc.; UN كما أنها تركز على حماية الملكية الفكرية وحماية البيئة وإدماج الغجر في المجتمع وتنمية الحماية الرعائية وتحقيق التكافؤ في الفرص المتاحة للمرأة وللرجل وما إلى ذلك؛
    C'est ce dont fait état le Ministère de l'éducation dans le rapport paru en 2002 sur les mesures menées en faveur de la promotion de l'égalité des chances. UN وهكذا أبلغت وزارة التعليم في التقرير الصادر في سنة 2002 عن التدابير المتخذة لتعزيز التكافؤ في الفرص.
    Un de ses mandats, directement lié à la mise en place du Bureau de défense de la police, est de promouvoir l'égalité des chances sans discrimination. UN وتتمثل إحدى ولاياتها في تعزيز التكافؤ في الفرص دون تمييز، وهذا يرتبط مباشرة بإنشاء مكتب محامي الشرطة.
    Le principe de l'égalité entre les sexes a été pris en compte de manière à offrir l'égalité des chances aux enfants et aux adolescents des deux sexes en vue de l'acquisition des compétences prévues dans le programme. UN وأدمج المنظور الجنساني بهدف توفير التكافؤ في الفرص للأطفال والمراهقين لتنمية الكفاءات المنصوص عليها في المقررات.
    Il s'ensuit que la politique éducative de l'université favorise l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN وهذا يبين أن السياسات التعليمية للجامعتين تعزز التكافؤ في الفرص بين الرجال والنساء.
    Une égalité réelle passe par l'égalité des chances, des choix, de traitement et de ressources. UN ويشمل تحقيق المساواة الحقيقية التكافؤ في الفرص والخيارات والمعاملة والموارد.
    La politique nationale, la législation et les règlements garantissent l'égalité des chances pour les personnes handicapées. UN وكذلك تكفل السياسات والتشريعات والأنظمة الوطنية التكافؤ في الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En ce qui concerne nos travaux en matière de politique publique, nous cherchons à promouvoir l'égalité des chances pour tous les types de familles, et pour faire de la famille un endroit qui soit la source de chances et de droits égaux pour tous ses membres. UN وفيما يتعلق بعملنا في مجال السياسة العامة، نسعى إلى تحقيق تكافؤ الفرص لجميع أنماط الوحدات اﻷسرية، وجعل اﻷسرة مكانا لتوليد التكافؤ في الفرص والحقوق لجميع أفرادها.
    La Commission a noté qu'une nouvelle étude sur l'efficacité de la loi relative à l'égalité des chances doit avoir lieu pour étudier les possibilités de rationalisation des règlements concernant l'égalité de traitement, qui figurent dans une série de lois différentes. UN كما لاحظت اللجنة أنه لابد من إجراء دراسة أخرى في عام 1998 عن فعالية قانون التكافؤ في الفرص وذلك لتحري احتمالات تشذيب اللوائح المتعلقة بالمساواة في المعاملة الواردة حاليا في عدد من القوانين المختلفة.
    La participation des femmes a été très forte dans le domaine politique au Nicaragua et s'est traduite par une proportion importante de femmes dans les différents partis lors des campagnes électorales, ce qui reflète l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN وقد أدت المرأة دورا مهما للغاية في مجال السياسة، كما يتضح من ارتفاع عدد المرشحات من الأحزاب المختلفة، وهذا يبيِّن التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة.
    Le gouvernement veut assurer l'égalité des chances et de traitement à l'ensemble de la population active, femmes et hommes confondus, et promouvoir la santé et la sécurité de la mère et de l'enfant. UN وتبتغي الحكومة ضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة لجميع السكان العاملين، للنساء والرجال على السواء، وتعزيز صحة وسلامة الأم والطفل.
    Malheureusement, le principe de l'égalité des chances figurant dans l'article 75 de la loi d'Irlande du Nord de 1998 ne correspond pas à la réalité de notre système éducatif ségrégatif. UN وللأسف، يتناقض مبدأ التكافؤ في الفرص الوارد في الفرع 75 من قانون أيرلندا الشمالية لعام 1988 مع واقع الانقسام القائم بين الجنسين في نظامنا التعليمي.
    La mission de l'organisation - réaliser l'égalité des chances et des récompenses pour toutes les Israéliennes - est une composante essentielle de la transformation d'Israël en une société juste et productive pour tous. UN ورسالة الشبكة، المتمثلة في تحقيق التكافؤ في الفرص والمكافآت لجميع النساء الإسرائيليات، تشكل عنصرا جوهريا في عملية تحويل إسرائيل إلى مجتمع عادل ومنتج لصالح الجميع.
    Les résultats de l'évaluation de l'action menée dans le cadre de l'Accord de 2001 entre le Gouvernement fédéral et les associations centrales de l'industrie allemande visant à promouvoir l'égalité des chances des femmes et des hommes dans l'industrie privée devraient être connus sous peu. UN وسيُقدَّم عما قريب تقييم للأنشطة التي تم الاضطلاع بها بموجب اتفاق عام 2001 بين الحكومة الاتحادية والرابطات المركزية للأعمال التجارية في ألمانيا لتعزيز التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة.
    L'État garantit le principe de l'égalité de chances. UN وتكفل الدولة مبدأ التكافؤ في الفرص.
    Le plan doit être mis en oeuvre à partir du deuxième semestre de 2004; dès lors, la perspective sexospécifique sera formellement incluse dans toutes les instances gouvernementales du pays de façon à garantir aux femmes l'accès à l'égalité de chances et la défense de leurs droits. UN ومن المقرر تنفيذ الخطة اعتبارا من النصف الثاني من عام 2004، وهي تنص رسميا على إدماج النهج الجنساني في جميع الهيئات الحكومية في البلد بهدف ضمان التكافؤ في الفرص لجميع النساء والدفاع عن حقوقهن.
    Il s'agit là d'un autre domaine où l'inégalité des chances se fait sentir de façon dramatique. UN وهذا مجال آخر يتجلى فيه بشكل مأساوي عدم التكافؤ في الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus