"التكاليف التي تكبدتها" - Traduction Arabe en Français

    • dépenses engagées par
        
    • celles supportées par
        
    • frais encourus
        
    • les dépenses engagées
        
    • frais engagés par
        
    • dépenses supportées par
        
    • des dépenses qu'elle a engagées
        
    • les dépenses qu
        
    • ses dépenses engagées
        
    • dépenses encourues par
        
    • dépenses encourues pour
        
    • montant des dépenses indiqué par
        
    • dépenses qu'elle a engagées pour
        
    • de dépenses qu'elles ont engagées
        
    Toutes les dépenses engagées par le secrétariat à cet effet ont été prises en charge par le Gouvernement néozélandais. UN وقد تكفلت حكومة نيوزيلندا بجميع التكاليف التي تكبدتها الأمانة في هذا الترتيب.
    Les dépenses engagées par la CEPALC doivent être intégralement remboursées par le PNUE. UN وقال إنه ينبغي على برنامج البيئة أن يسدد إلى اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كامل التكاليف التي تكبدتها.
    Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour financer toutes les dépenses de la Force, y compris celles supportées par les gouvernements qui fournissaient des contingents avant le 16 juin 1993, et regrettant qu'il n'ait pas été répondu de façon suffisamment généreuse aux demandes de contributions volontaires, notamment à celle adressée par le Secrétaire général à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم تلقي النداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 والموجهة إلى جميع الدول الأعضاء من الأمين العام()، استجابة كافية،
    La KOC inclut dans la partie de la demande d'indemnisation concernant les frais encourus à la fois ses propres dépenses et l'intégralité de celles qui ont été engagées dans le cadre des opérations conjointes. UN وتدرج الشركة في الجزء المتعلق بالتكاليف المتكبدة من مبلغ المطالبة المتعلقة بحقل الوفرة التكاليف التي تكبدتها وكذلك كامل مبلغ التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة.
    L'État partie devrait également offrir à l'auteur une indemnisation appropriée pour les dépenses engagées pour soumettre la présente communication; UN وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف تعويضاً مناسباً إلى صاحبة البلاغ عن التكاليف التي تكبدتها في تقديم هذا البلاغ؛
    92. Les frais engagés par la KNPC pour la remise en état et en service des trois raffineries ont été essentiellement de trois types. UN 92- وكانت التكاليف التي تكبدتها شركة البترول الوطنية الكويتية من أجل ترميم وإصلاح المصافي الثلاث من ثلاثة أنواع أساساً.
    54. Une indemnité d'un montant total de Can$ 2 624 000 est demandée au titre des dépenses supportées par le Ministère des affaires extérieures pour renforcer la sécurité des missions diplomatiques canadiennes au Moyen-Orient et dans d'autres régions. UN 54- وتلتمس وزارة الخارجية تعويضاً قدره 000 624 2 دولار كندي عن التكاليف التي تكبدتها في تعزيز أمن البعثات الدبلوماسية الكندية في الشرق الأوسط وأماكن أخرى.
    482. La SAT demande à être indemnisée de US$ 11 117 980 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour dédommager ses salariés de la perte d'effets personnels et leur allouer une indemnité forfaitaire. UN 482- تطلب الشركة تعويضا قدره 980 117 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في تعويض العاملين فيها عن الخسائر في الممتلكات الشخصية وفي دفع بدلات انتقالهم.
    Ils comprennent aussi une petite fraction du montant total des dépenses engagées par la KOC pour rémunérer son propre directeur externe pour les projets en amont, c'estàdire ceux d'Al Awda et Al Tameer. UN كما تشمل جزءاً صغيراً من إجمالي التكاليف التي تكبدتها شركة نفط الكويت فيما يتعلق بالمدفوعات المقدمة لمدير مشاريعها الخارجي بشأن مشروعي العودة والتعمير الرئيسيين.
    170. En se fondant sur l'analyse ci-dessus, le Comité considère que les dépenses engagées par la KOC, après correction, se chiffrent à US$ 3 029 333. UN 170- واستناداً إلى التحليل السالف الذكر يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف التي تكبدتها شركة نفط الكويت إلى 333 029 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    471. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que les dépenses engagées par la SAT pour évacuer et réinstaller son personnel étaient raisonnables. UN 471- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، توصل الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها كانت معقولة.
    170. En se fondant sur l'analyse ci—dessus, le Comité considère que les dépenses engagées par la KOC, après correction, se chiffrent à US$ 3 029 333. UN 170- واستناداً إلى التحليل السالف الذكر يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف التي تكبدتها شركة نفط الكويت إلى 333 029 3 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    471. Compte tenu des pièces justificatives présentées, les experts du Comité ont constaté que les dépenses engagées par la SAT pour évacuer et réinstaller son personnel étaient raisonnables. UN 471- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، توصل الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها كانت معقولة.
    Notant que les contributions volontaires ont été insuffisantes pour financer toutes les dépenses de la Force, y compris celles supportées par les gouvernements qui fournissaient des contingents avant le 16 juin 1993, et regrettant qu'il n'ait pas été répondu de façon suffisamment généreuse aux demandes de contributions volontaires, notamment à celle adressée par le Secrétaire général à tous les États Membres dans sa lettre du 17 mai 1994, UN وإذ تلاحظ أن التبرعات لم تكف لتغطية جميع تكاليف القوة، بما فيها التكاليف التي تكبدتها الحكومات المساهمة بقوات قبل 16 حزيران/يونيه 1993، وإذ تأسف لعدم حصول استجابة كافية للنداءات التي وجهت لتقديم تبرعات، بما في ذلك النداء الوارد في الرسالة المؤرخة 17 أيار/مايو 1994 الموجهة من الأمين العام إلى جميع الدول الأعضاء(4)،
    La SAT avait envisagé d'introduire cette mesure avant l'invasion et avait été autorisée par son siège à New York à les mettre en oeuvre. Les frais encourus de ce fait par la SAT ne sont donc pas assimilables à des dépenses extraordinaires mais constituent des dépenses de fonctionnement ordinaires. UN فقد نظرت الشركة في إجراء هذا التغيير في سياستها قبل الغزو، وقد أذن لها رئيس مكتبها في نيويورك بتنفيذ هذا التغيير في السياسة وبالتالي فإن التكاليف التي تكبدتها الشركة نتيجة لهذا التغيير في السياسة لا تعتبر نفقات استثنائية بل هي نفقات عمل عادية.
    Pour les trois derniers exercices de la période de réclamation, les trois raffineries de la KNPC ont fonctionné au point d'équilibre, la KPC lui ayant remboursé 100 % des frais engagés par les raffineries. UN وكانت مصافي الشركة تعمل بدون تحقيق أرباح أو تكبد خسائر على مدى هذه السنوات المالية الثلاث الأخيرة من فترة المطالبة، حيث إن مؤسسة البترول الكويتية قد سدّدت للشركة ما نسبته 100 في المائة من التكاليف التي تكبدتها المصافي.
    Le Comité estime donc que les dépenses supportées par la Saudi Aramco indépendamment de la question de savoir si elles se rapportaient à des opérations offensives ou défensives sont assimilables à des dépenses des forces armées de la coalition alliée, y compris les dépenses effectuées pour des opérations militaires menées contre l'Iraq. UN ولذلك يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدتها شركة أرامكو السعودية تعتبر، بصرف النظر عن كونها لعمليات هجومية أو دفاعية، من تكاليف قوات التحالف بما في ذلك تكاليف العمليات العسكرية ضد العراق التي أعلن مقرر مجلس الإدارة 19 بالتحديد عدم قابليتها للتعويض.
    482. La SAT demande à être indemnisée de US$ 11 117 980 au titre des dépenses qu'elle a engagées pour dédommager ses salariés de la perte d'effets personnels et leur allouer une indemnité forfaitaire. UN 482- تطلب الشركة تعويضا قدره 980 117 11 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن التكاليف التي تكبدتها في تعويض العاملين فيها عن الخسائر في الممتلكات الشخصية وفي دفع بدلات انتقالهم.
    Parsons n'a pas démontré que les dépenses qu'elle a encourues étaient supérieures à celles auxquelles elle pouvait s'attendre si le projet s'était achevé en temps normal. UN ولم تثبت بارسونز أن التكاليف التي تكبدتها فعلا كانت تزيد على التكاليف التي كان من المتوقع أن تدفعها في حالة إتمام الإغلاق في المجرى العادي للنشاط التجاري.
    207. La KOC propose également de réduire de US$ 37 964 430 le montant de ses dépenses engagées pour tenir compte de l'amortissement cumulé dans les cas où des installations anciennes ont été réparées ou remises en état avec des équipements plus récents. UN 207- تقترح شركة نفط الكويت أيضا خصماً قدره 430 964 37 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة من التكاليف التي تكبدتها لمراعاة معدل الاستهلاك المتراكم حيثما جرى إصلاح المرافق القديمة أو تجديدها وتزويدها بمعدات أحدث.
    67. L'Université demande le remboursement des dépenses encourues par le Requérant pour réparer ses installations qui avaient été endommagées durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٧٦- تطلب الجامعة تعويضا عن التكاليف التي تكبدتها في إصلاح مرافقها التي أُصيبت بأضرار خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    63. Le Ministère demande le remboursement des dépenses encourues pour réparer et reconstruire son siège de Koweït après la libération du Koweït. UN ٣٦- تطلب الوزارة تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها فيما يتعلق بإصلاح وإعادة بناء مقرها في مدينة الكويت عقب تحرير الكويت.
    167. Après avoir examiné les dossiers et autres justificatifs présentés (voir par. 85 à 90 ci-dessus), le Comité constate que le montant des dépenses indiqué par la KOC pour certains actifs est excessif, sauf dans le cas de l'oléoduc de 12 pouces. UN 167- ويخلص الفريق استناداً إلى استعراضه للسجلات والأدلة الأخرى المقدمة (انظر الفقرات 85-90، أعلاه) إلى أن التكاليف التي تكبدتها شركة نفط الكويت بصدد أصول معينة مغالى في تقديرها فيما عدا خط الأنابيب البالغ قطره 12 بوصة.
    L'Administrateur peut autoriser des entités autres que les organismes du système des Nations Unies participant aux arrangements relatifs aux dépense d'appui à demander le remboursement de dépenses qu'elles ont engagées en exécutant des activités de programme du PNUD, sur la base d'une estimation des coûts effectifs. UN يجوز للكيانات، خلاف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، المشاركة في ترتيبات تكاليف الدعم أن تحصل على إذن مدير البرنامج لأن تسترد التكاليف التي تكبدتها في تنفيذ الأنشطة البرنامجية للبرنامج الإنمائي على أساس تقديرات التكاليف الفعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus