iv) coûts sanitaires, sociaux et économiques de la violence contre les femmes; | UN | `4 ' التكاليف الصحية والاجتماعية والاقتصادية التي ينطوي عليها العنف ضد المرأة؛ |
iv) coûts sanitaires, sociaux et économiques de la violence à l'égard des femmes ; | UN | ' 4` التكاليف الصحية والاجتماعية والاقتصادية التي ينطوي عليها العنف ضد المرأة؛ |
Au Swaziland, les ménages touchés par le VIH ont vu leurs dépenses de santé augmenter de 22 %. | UN | فقد شهدت الأسر المعيشية في سوازيلند والمصابة بفيروس نقص المناعة البشرية زيادة بنسبة 22 في المائة في التكاليف الصحية. |
En outre, il a signalé que les pays de l'Asie du Sud présentaient généralement de faibles niveaux de dépenses de santé publiques, beaucoup d'entre eux dépendant fortement des frais à la charge des patients. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أشار إلى أن بلدان جنوب آسيا تنحو إلى انخفاض مستويات الإنفاق العام على الصحة، مع اعتماد الكثير منها اعتمادا شديدا على سدد التكاليف الصحية من الأموال الخاصة مباشرة. |
1 % du coût des soins de santé | UN | زائدا 1 في المائة من التكاليف الصحية |
1 % du coût des soins de santé | UN | زائدا 1 في المائة من التكاليف الصحية |
22. Un autre moyen de mitiger la crise financière aiguë qui touche les établissements de santé consiste à faire prendre en charge une part croissante des coûts par les usagers. | UN | ٢٢ - وثمة وسيلة أخرى لتخفيف حدة اﻷزمة المالية التي تؤثر على المؤسسات الصحية، وهي أن يتحمل المرضى نسبة متزايدة من التكاليف الصحية. |
Les coûts de santé et socioéconomiques associés à ce fléau sont énormes. | UN | إن التكاليف الصحية والاجتماعية الاقتصادية المتصلة بها هائلة. |
Les valeurs revues et corrigées donneront un tableau d'ensemble du coût de la santé, qui peut ensuite être ventilé par secteurs et par institutions. | UN | وستعطي القيم المحررة/المنقحة صورة عن التكاليف الصحية الإجمالية، التي يمكن توزيعها حسب القطاعات والمؤسسات. |
Dans les pays pauvres, les coûts sanitaires et économiques peuvent monter en flèche. | UN | ففي البلدان الفقيرة، يمكن أن تكون التكاليف الصحية والاقتصادية مذهلة. |
Les coûts sanitaires, environnementaux et économiques effectifs des transports devraient être pris en considération pour fixer tous les prix dans le cadre des systèmes de transport. | UN | 84 - تحديد السعر الصحيح - ينبغي أن تنعكس التكاليف الصحية والبيئية والاقتصادية بكاملها في كل الأسعار داخل نظام النقل العام. |
Les coûts sanitaires directs seront certes considérables, mais ils paraîtront minimes au regard des coûts indirects — essentiellement les coûts associés à la perte de revenus et à la baisse de productivité de la main-d'oeuvre. | UN | ورغم أن التكاليف الصحية المباشرة ستكون كبيرة، فإنها هزيلة بالقياس الى التكلفة غير المباشرة للوباء، وهي أساسا التكلفة المرتبطة بفقدان الدخل وانخفاض إنتاجية القوة العاملة. |
À terme, le respect des normes de l'OIE assurera la sûreté biologique et réduira les coûts sanitaires et économiques des maladies animales. | UN | وفي نهاية المطاف، سيتيح الامتثال لمقاييس المنظمة العالمية لصحة الحيوان الأمن من الأمراض وسيحد من التكاليف الصحية والاقتصادية للأمراض الحيوانية. |
Il fallait que les pays diversifient l'éventail des sources d'énergie qu'ils utilisaient en prenant des mesures qui incitent à utiliser des technologies propres, telles, par exemple, que l'internalisation des coûts sanitaires de la pollution. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة تنويع ما تستخدمه البلدان من أنواع الطاقة المختلفة، من خلال توفير الحوافز لاستخدام تكنولوجيات الطاقة الأنظف، كاستيعاب التكاليف الصحية الناجمة عن التلوث على الصعيد الداخلي. |
Il est difficile d'établir des projections à long terme pour les dépenses de santé. | UN | ويصعب التكهن بتوقعات التكاليف الصحية على مدى فترات طويلة من الزمان. |
Cependant, il a des répercussions profondes, dont les conséquences se feront sentir à long terme, dans les domaines économique et social, puisqu'il décime la population active et entraîne des rapports atypiques de la population non adulte à la population adulte et une augmentation des dépenses de santé. | UN | غير أن لهذا المرض آثار اقتصادية واجتماعية طويلة المدى تشمل تناقص عدد السكان العاملين ومعدلات إعالة في أعمار نموذجية وزيادة التكاليف الصحية. |
b) Le taux d'accroissement du coût des soins de santé est une hypothèse fondamentale. | UN | (ب) ويتمثل أحد الافتراضات الرئيسية في معدّل اتجاه التكاليف الصحية الأساسية. |
Augmentation de 1 % du coût des soins de santé | UN | - 1 في المائة من التكاليف الصحية |
22. Un autre moyen de mitiger la crise financière aiguë qui touche les établissements de santé consiste à faire prendre en charge une part croissante des coûts par les usagers. | UN | ٢٢ - وثمة وسيلة أخرى لتخفيف حدة اﻷزمة المالية التي تؤثر على المؤسسات الصحية، وهي أن يتحمل المرضى نسبة متزايدة من التكاليف الصحية. |
Il convient de renforcer les indicateurs et de compiler des séries de données intégrant deux ou trois dimensions du développement durable, notamment les coûts de santé liés à la pollution atmosphérique, la valeur économique de la protection des cours d'eau et de la biodiversité, ainsi que la valeur sociale des écosystèmes naturels. | UN | ومن الضروري أن تعزَّز المؤشرات وتجمَّع قواعد البيانات التي يتكامل فيها بعدان أو ثلاثة أبعاد للتنمية المستدامة، من قبيل التكاليف الصحية الناجمة عن تلوث الهواء، والقيمة الاقتصادية لحماية مستجمعات المياه والتنوع البيولوجي، والقيمة الاجتماعية للأنظمة الإيكولوجية الطبيعية. |
Il s'agit de réduire le coût de la santé dans les budgets des particuliers dans la mesure où la prescription sous le nom générique permet au patient de choisir - et aux pharmaciens de proposer ce choix - entre des médicaments pour l'essentiel semblables en fonction de leur prix. | UN | والغرض من هذا الإجراء هو خفض التكاليف الصحية في الميزانيات الخاصة لأن وصف الأدوية بأسمائها النوعية يتيح للمرضى أن يختارو - وللصيادلة أن يقدموا - من بين الأدوية المتماثلة أساسا، حسب أسعارها. |
Ce sont encore les femmes qui supportent la part la plus lourde du fardeau qui retombe sur les familles qui n'ont plus accès à l'hôpital, puisque les malades doivent être soignés à la maison, souvent par elles. | UN | وهم لا يزالون أيضا يتكبدون مزيدا من أعباء التكاليف الصحية التي تتحملها اﻷسر التي تصبح عاجزة عن دفع نفقات المستشفيات، مما يكره المرضى على الالتزام بالعناية المنزلية، التي كثيرا ما تكون على يد المرأة. |
:: Fournir une protection financière contre les frais de santé catastrophiques, en abandonnant le système de la facturation des soins aux usagers dans les pays en développement en faveur de celui des paiements anticipés et des caisses communes; | UN | :: توفير الحماية المالية من التكاليف الصحية الباهظة، وإلغاء رسوم استخدام المرافق الصحية في البلدان النامية وتشجيع العمل بنظامي الدفع المقدم والمشاركة |