Le rapport évoque aussi le coût élevé des traitements médicaux ainsi que les conditions de détention des citoyens du Golan syrien occupé. | UN | كما أن التقرير تناول التكاليف العالية للمعالجة الطبية ءوكذلك أحوال احتجاز مواطني الجولان السوري المحتل. |
Le rapport reconnaît que l'accès des femmes rurales aux établissements de santé est entravé par le coût élevé des services. | UN | وأقر التقرير أن إمكانية وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية تعترضه التكاليف العالية لهذه الخدمات. |
70. Se déclare préoccupée par le coût élevé de l'assurance-maladie après la cessation de service et prie le Secrétaire général de chercher des moyens de réduire les augmentations de coûts dans ce domaine; | UN | ٧٠ - تعرب عن قلقها إزاء التكاليف العالية للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، وتطلب الى اﻷمين العام أن يبجث عن السبل والوسائل الكفيلة بتقليص الزيادات في هذه التكاليف؛ |
Certains analystes estimaient que la règle de zonage qui limite le nombre de constructions par acre était l'un des facteurs qui contribuaient au coût élevé du logement. | UN | ورأى بعض المحللين أن أحد العوامل التي تساهم في التكاليف العالية للسكن هو قانون البناء الذي يحدد كثافة المنازل في الأكر الواحد. |
Puis, lorsqu'il a fallu le mettre à niveau, ils ont réinstallé le système ou l'ont mis à niveau en le personnalisant moins pour éviter les coûts élevés de maintenance et de mise à niveau d'un système personnalisé et compte tenu de la connaissance du système déjà acquise par les utilisateurs. | UN | لكن عندما يحين وقت ترقية النظام تختار المنظمات إعادة تفعيله أو ترقيته بطريقة أقل تكييفاً، بسبب التكاليف العالية المرتبطة بصيانة وترقية النظم المكيفة وبسبب جهد تعلم المستخدمين. |
Il y en a d'autres : coût élevé de l'énergie et des transports, faiblesse des capacités humaines et institutionnelles, non seulement dans le secteur public mais aussi dans le secteur privé, que vient compliquer l'éparpillement des populations. | UN | وتشمل التحديات الأخرى التكاليف العالية للطاقة والنقل، وضعف القدرات البشرية والمؤسسية، وذلك في القطاعين العام والخاص كليهما، الأمر الذي زاده تعقيدا الانتشار السكاني. |
Dans son récent Rapport sur le commerce et le développement, la CNUCED insiste sur le coût élevé qui entraîne, pour la croissance mondiale, le recul des marchés asiatiques et japonais, ainsi que sur les perspectives de récession. | UN | ويشير تقرير اﻷونكتاد اﻷخير عن التجارة والتنمية إلى التكاليف العالية المتكبدة في النمو العالمي نتيجة تراجع اﻷسواق اﻵسيوية واليابانية فضلا عن احتمالات الانتكاس الاقتصادي. |
Le coût élevé des intrants importés a réduit à néant l'effet de la dévaluation de la monnaie décidée par le Gouvernement fidjien en 1998 pour stimuler les exportations. | UN | إن التكاليف العالية للمنتجات المستوردة قد أدت حتى إلى إلغاء مفعول تخفيض الدولار في عام ٨٩٩١، ذلك التدبير المتخذ لتشجيع التصدير. |
- L e coût élevé des frais de consultation et des soins; | UN | - التكاليف العالية عند زيارة الطبيب وتكاليف العلاج العالية؛ |
La communauté internationale devrait élargir l'accès aux marchés pour les biens en provenance des pays en développement sans littoral afin d'atténuer l'incidence du coût élevé des transactions commerciales découlant des contraintes géographiques. | UN | 74 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر فرصا أكبر لولوج السوق أمام السلع التي منشؤها البلدان النامية غير الساحلية بغية التخفيف من التكاليف العالية للمعاملات التجارية الناشئة عن أوجه الحرمان الجغرافية. |
La plupart des femmes handicapées ne peuvent accéder à des emplois bien rémunérés, aussi le coût élevé du logement et des services de santé les empêche-t-il d'accéder à un logement convenable. | UN | وليس بمقدور العديد من النساء المعوقات الحصول على وظائف ذات مرتبات عالية، وبالتالي فإن التكاليف العالية للسكن والخدمات الصحية كثيراً ما تجعل السكن اللائق باهظ التكلفة بالنسبة لهن. |
Le coût supérieur de certaines solutions de remplacement ne constitue pas toujours un problème, mais le coût élevé qu'implique le fait de continuer à utiliser de petites quantités de SPFO peut parfois être problématique pour l'industrie. | UN | ولا تمثل التكاليف العالية للبدائل دائماً مشكلة. والواقع أن التكلفة العالية للاستمرار في استخدام كميات ضئيلة من سلفونات البيرفلوروكتان يمكن أن تمثل في بعض الأحيان مشكلةً للصناعة. |
Le Bélarus demande une assistance internationale afin de poursuivre les opérations de déminage et d'élimination des stocks de mines, assistance qui lui est nécessaire en raison du coût élevé de ces opérations, de la pénurie des ressources financières et du manque de moyens technologiques adéquats; | UN | جمهورية بيلاروس تطلب المساعدة الدولية للقيام بالمزيد من الأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام والقضاء على المخزونات. والهدف من طلب المساعدة هو مواجهة التكاليف العالية التي ينطوي عليها الأمر ومواجهة نقص الموارد المالية والتكنولوجيات ذات الصلة؛ |
e) coût élevé de la mise au point et de la maintenance des systèmes spatiaux; | UN | )ﻫ( التكاليف العالية لتطوير وصيانة النظم الفضائية ؛ |
Ces prestations ponctuelles seraient en effet très onéreuses pour les pays, en particulier ceux dont les programmes ne sont pas dotés d'un budget important. Ainsi, compte tenu de son coût élevé non compensé par des économies d'échelle, et du fait qu'elle ne permettrait pas de fournir une assistance pluridisciplinaire continue, cette option n'a pas été jugée viable. | UN | كما أن تقديم المشورة والمساعدة على أساس مخصوص سيُحمل البلدان تكاليف عالية، لا سيما البلدان التي لديها برامج محدودة التمويل ونظرا إلى التكاليف العالية وغياب وفورات اﻹنتاج الكبير، فضلا عن افتقار المشورة والمساعدة إلى الاستمرارية والطابع المتعدد التخصصات، فقد رئي أن هذا اﻷسلوب لا يصلح. |
Les conséquences de cet «abandon des cerveaux» peuvent être tout aussi préjudiciables que celles de l’exode des cerveaux, sans parler du coût élevé de cette mauvaise utilisation ou sous-utilisation des ressources humaines. | UN | وقد تكون آثار هذا " اﻹهمال لﻷدمغة " مدمرة كما هي الحال بالنسبة لهجرة اﻷدمغة، ناهيك عن التكاليف العالية المترتبة عن إساءة استخدام الموارد البشرية أو عدم استغلالها بقدر كاف. |
8. Le coût élevé du transport en transit demeure le principal obstacle et affaiblit la compétitivité des pays en développement sans littoral dans le commerce mondial. | UN | ٨ - ولا تزال التكاليف العالية للنقل العابر تشكل الحاجز الرئيسي وتعمل على تآكل الهامش التنافسي للبلدان غير الساحلية النامية في التجارة العالمية. |
Les fonctionnaires chargés de l'appui à la Mission continueront aussi de veiller à réduire au maximum le coût élevé des travaux de construction, des opérations et des frais d'entretien en passant des accords de services communs avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | 163 - وسيظل دعم البعثة أيضا ملتزماً بتخفيض التكاليف العالية للتشييد والتشغيل والصيانة إلى الحد الأمثل عن طريق التعاقد على اتفاقات خدمات مشتركة مع الوكالات الأخرى للأمم المتحدة. |
Puis, lorsqu'il a fallu le mettre à niveau, ils ont réinstallé le système ou l'ont mis à niveau en le personnalisant moins pour éviter les coûts élevés de maintenance et de mise à niveau d'un système personnalisé et compte tenu de la connaissance du système déjà acquise par les utilisateurs. | UN | لكن عندما يحين وقت ترقية النظام تختار المنظمات إعادة تفعيله أو ترقيته بطريقة أقل تكييفاً، بسبب التكاليف العالية المرتبطة بصيانة وترقية النظم المكيفة وبسبب جهد تعلم المستخدمين. |
C'est pour cette raison que des taux d'intérêt nettement supérieurs à ceux appliqués aux prêts commerciaux et aux crédits à la consommation sont généralement requis, afin d'intégrer le coût supérieur du microcrédit. | UN | ولهذا السبب، فإنَّ أسعار الفائدة التي تكون أعلى بكثير من أسعار الفائدة المتاحة بشأن القروض التجارية والمتاحة للمستهلكين تكون لازمة عادة، وذلك بغية استيعاب التكاليف العالية المفروضة على التمويل البالغ الصغر. |
Or, le problème de nouvelles méthodes fiables d'évaluation des dangers est aussi d'actualité en raison des coûts élevés de l'utilisation d'animaux. | UN | ولكن المشكلة الخاصة بطرق جديدة يُعتمد عليها لتقييم الأخطار تُعتبر أيضاً إلى حد ما موضوعية بسبب التكاليف العالية وإستخدام الحيوانات. |