Les dépenses comprennent notamment les coûts institutionnels et les coûts des services d'appui directement liés à l'exécution des projets. | UN | وتشتمل النفقات على التكاليف المؤسسية وتكاليف الخدمات المباشرة التي نجمت عن تنفيذ أنشطة المشاريع. |
Les inspecteurs recommandent par conséquent de limiter la taille des conseils autant que faire se peut et d'envisager la possibilité de ne convoquer le Conseil que tous les deux ans afin de continuer à réduire les coûts institutionnels. | UN | وبناء على ذلك، يوصي المفتشون بأن يكون حجم مجالس اﻹدارة على أصغر مستوى ممكن مع النظر في إمكانية عقد دورات مجالس اﻹدارة مرة كل سنتين من أجل زيادة تخفيض التكاليف المؤسسية. |
À cet égard, le recouvrement adéquat des coûts institutionnels associés au soutien d'activités financées par des ressources autres que des ressources de base a été et continue d'être source de débat. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مسألة استرداد قدر وافٍ من التكاليف المؤسسية المرتبطة بدعم الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية كانت وما زالت مثار جدل. |
Les seules dépenses relatives au personnel nécessaire pour honorer les obligations financières, administratives et opérationnelles de l'Institut s'élèvent à quelque 1 200 000 dollars par an, alors que les contributions volontaires destinées à couvrir les dépenses institutionnelles ont avoisiné 300 000 dollars en 2013. | UN | ومجرد الحفاظ على موظفي المعهد لتلبية الاحتياجات المالية والإدارية والتشغيلية يكلف حوالي 000 200 1 دولار سنويا، مقارنة بالإيرادات المتأتية من التبرعات والبالغة حوالي 000 300 دولار في عام 2013، لدعم تلك التكاليف المؤسسية. |
Le Représentant spécial tient à saluer les donateurs qui soutiennent ces associations, mais leur demande de prévoir des dépenses institutionnelles supplémentaires pour des projets et programmes de projets d’une durée supérieure à six mois (la moyenne). | UN | ٣٨ - ويود الممثل الخاص أن يثني على ما قام به المانحون الذي يدعمون هذه الجماعات، وبوده أيضا أن يطلب منهم توجيه المزيد من التكاليف المؤسسية نحــو إنشاء مشاريع تــدوم أكثــر من ستــة أشهر )وهو المتوسط(. |
Il a été proposé que les Parties prennent à leur charge les frais institutionnels et les dépenses d’administration liés à l’application de l'instrument. | UN | واقترح أن تتحمل اﻷطراف التكاليف المؤسسية واﻹدارية التي تنشأ عن الصك. |
:: Un examen préalable a été réalisé sur la question du recouvrement des coûts, pour déterminer notamment quelle part des coûts institutionnels de l'ONU est couverte par les ressources de base, comparé aux autres ressources. | UN | :: جرى إنجاز استعراض أولي لمسألة استرداد التكلفة، بما في ذلك قياس مدى ما تغطيه الموارد الأساسية من التكاليف المؤسسية للأمم المتحدة، مقارنة بالموارد غير الأساسية |
Cette évaluation est d'autant plus importante que, de manière générale, les ressources de base couvrent une plus grande part des coûts institutionnels des entités des Nations Unies ainsi que des activités relatives aux programmes qui sont de portée mondiale ou interrégionale. | UN | وقد تزايدت أهمية هذا التمويل لكون الموارد الأساسية تغطي عموماً نسبة أكبر من التكاليف المؤسسية لكيانات الأمم المتحدة، والأنشطة البرنامجية الأكثر اتساما بالطابع العالمي والأقاليمي. |
À cet égard, selon le rapport, il semblait que la part des coûts institutionnels des organismes non liés aux programmes couverte par les ressources de base soit plus grande que celle qui était financée par les autres ressources. | UN | وفي هذا الصدد يشير التقرير إلى أنه يبدو أن التمويل من الموارد الأساسية يغطي حصة أعلى بشكل كبير من التكاليف المؤسسية غير البرنامجية للمنظمات مما تغطيه الموارد غير الأساسية. |
Parce qu'elle est une entité mentionnée dans la Charte de l'UNU, la conférence des directeurs devrait servir à réduire les coûts institutionnels et à abaisser le nombre d'organes de programmation ou d'examens dont les fonctions font double emploi. | UN | وبما أن مؤتمر المديرين هو مؤسسة ينص عليها ميثاق جامعة اﻷمم المتحدة فإنه ينبغي استخدام المؤتمر على نحو أمثل للتقليل من التكاليف المؤسسية لجامعة اﻷمم المتحدة فضلا عن تكاليف هيئات المراجعة أو البرمجة المتداخلة المهام. |
Élaborer des politiques et programmes complets en matière de main d'œuvre, de médicaments et de matériel médical pour améliorer l'efficacité des services et réduire les coûts institutionnels au niveau local comme au niveau national; | UN | - وضع سياسات وبرامج شاملة فيما يتعلق بالقوى العاملة والأدوية والمعدات الطبية بغية جعل الخدمات أكثر فاعلية وتخفيض التكاليف المؤسسية على جميع المستويات على الصعيدين المحلي والوطني؛ |
Pour le financement de ses coûts institutionnels et de ses principales activités, l'Institut est fortement tributaire d'un unique bailleur de fonds, l'Agence suédoise de coopération internationale au développement. | UN | ٨6 - ويعتمد المعهد اعتمادا كبيرا على الوكالة السويدية للتعاون الإنمائي الدولي، لتمويل التكاليف المؤسسية وأنشطته الرئيسية. |
Les analyses des sources, des modalités et de la destination du financement des activités opérationnelles de développement montrent que les ressources de base, en comparaison des autres ressources, couvrent une part sensiblement plus grande des coûts institutionnels des organismes non liés aux programmes. | UN | 86 - يتجلى من تحليل مصادر تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية وطرائقه ووجهته أن الموارد الأساسية تغطي حصة كبيرة جدا من التكاليف المؤسسية غير البرنامجية للكيانات، مقارنة بالموارد غير الأساسية. |
La croissance exponentielle des activités financées par des ressources autres que les ressources de base au cours des 15 dernières années a fait du recouvrement adéquat des coûts institutionnels associés à l'appui de ces activités une source grandissante de préoccupation. | UN | 94 - نتيجة للنمو الهائل في الأنشطة المموّلة من الموارد غير الأساسية خلال السنوات الـ 15 الماضية، أصبحت مسألة استرداد القدر الكافي من التكاليف المؤسسية المتصلة بدعم هذه الأنشطة محل انشغال متزايد. |
La croissance exponentielle des activités financées au moyen de ressources autres que les ressources de base au cours des 15 dernières années a fait du recouvrement des coûts institutionnels associés à l'appui à ces activités une source grandissante de préoccupation. | UN | 59 - بسبب نمو الأنشطة الممولة من الموارد غير الأساسية أضعافا مضاعفة خلال السنوات الـ 15 الماضية أصبح استرداد القدر الكافي من التكاليف المؤسسية المرتبطة بدعم هذه الأنشطة مصدر قلق متزايد. |
Cette conclusion selon laquelle les ressources de base semblent couvrir une part plus importante des dépenses institutionnelles des entités des Nations Unies que les autres ressources devrait donc être considérée comme ayant valeur indicative jusqu'à ce que les données relatives aux dépenses puissent être analysées sur plusieurs années. | UN | 112 - وعليه، ينبغي النظر إلى الاستنتاج أعلاه القائل إن الموارد الأساسية يبدو أنها تغطي حصة أكبر من التكاليف المؤسسية لكيانات الأمم المتحدة، قياساً بالتمويل غير الأساسي، كمؤشر إرشادي فحسب إلى حين التمكن من تحليل بيانات النفقات على مدى أعوام عدة(). |
Le Représentant spécial tient à saluer les donateurs qui soutiennent ces associations, mais leur demande de prévoir des dépenses institutionnelles supplémentaires pour des projets et programmes de projets d'une durée supérieure à six mois (la moyenne). | UN | ويود الممثل الخاص أن يثني على الجهات المانحة التي تدعم هذه المجموعات. ولكنه يود أيضاً أن يطلب إليها أن تدرج المزيد من التكاليف المؤسسية في صلب المشاريع وأن تصمم مشاريع تدوم أكثر من ستة شهور ( الفترة الوسطية). |
Elle peut aussi s'expliquer par le fait que les ressources de base financent une part plus importante des dépenses institutionnelles des entités des Nations Unies, les méthodes actuelles de recouvrement des coûts étant uniquement axées sur le recouvrement des coûts directs et des coûts indirects marginaux variables, et non sur celui des coûts dits indirects fixes liés au financement de la structure de base des entités. | UN | كما، يمكن تفسيره جزئياً بأن الموارد الأساسية تغطي حصة أكبر من التكاليف المؤسسية لكيانات الأمم المتحدة، باعتبار أن الأساليب والنهج الحالية لاسترداد التكاليف ترتكز على استرداد التكاليف المباشرة والتكاليف المتغيرة الإضافية غير المباشرة فقط، وليس استرداد ما يسمّى بالتكاليف الثابتة غير المباشرة اللازمة لتمويل الهياكل الأساسية للكيانات. |
Toutefois, du fait de l'augmentation des dépenses administratives et des contraintes croissantes imposées par les États concernant les fonds non préaffectés, l'Institut éprouve toujours des difficultés à couvrir ses frais institutionnels. | UN | بيد أنه، بسبب ازدياد التكاليف الإدارية وتزايد القيود الوطنية المفروضة على الدعم غير المخصص، لا يزال المعهد يعاني من صعوبات لتغطية التكاليف المؤسسية. |
Toutefois, du fait de l'augmentation des dépenses administratives et des contraintes nationales de plus en plus grandes qui se répercutent sur l'aide sans affectation particulière (niveau institutionnel), l'Institut continue d'éprouver des difficultés à couvrir les frais institutionnels. | UN | ومع ذلك، ونظرا لارتفاع التكاليف الإدارية وزيادة القيود الوطنية على الدعم غير المخصص (أو على الصعيد المؤسسي)، لا يزال المعهد يواصل سعيه الحثيث من أجل تغطية التكاليف المؤسسية. |