"التكاليف المتكبدة في" - Traduction Arabe en Français

    • dépenses engagées pour
        
    • frais de
        
    • dépenses engagées au
        
    • coût de
        
    • dépenses liées à
        
    • coûts engagés pour
        
    • frais engagés pour
        
    • dépenses engagées en
        
    • dépenses encourues au
        
    • frais entraînés par l
        
    • dépenses occasionnées par
        
    • frais d
        
    • frais encourus pour
        
    • frais engagés par eux
        
    • les frais engagés dans
        
    dépenses engagées pour le recrutement d'un prestataire de services UN التكاليف المتكبدة في ما يتصل بالاستعانة بخدمات أحد المتعهدين
    Il a demandé des renseignements à ce sujet, ainsi que la répartition des frais de location de bureaux occupés par les titulaires de postes affectés à des activités de coopération technique et autres activités financées par des fonds extrabudgétaires. UN وطلبت اللجنة تفاصيل عن هذا، وتفاصيل التكاليف المتكبدة في استئجار أماكن المكاتب المتعلقة بالوظائف المخصصة ﻷنشطة التعاون التقني وغيرها من اﻷنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    - dépenses engagées au titre des opérations conjointes UN - التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة
    Une indemnité est demandée au titre du coût de ces procédures. UN وتلتمس تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في هذه الإجراءات.
    Par conséquent, le Comité estime que les dépenses liées à la location de ces véhicules donnent lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في استئجار الحافلتين قابلة للتعويض.
    Il comprend les frais d'acquisition et autres coûts engagés pour amener les stocks à l'endroit et dans l'état où ils se trouvent. UN وتتضمن تكلفة المخزونات التكاليف المتكبدة في حيازة المخزونات وغيرها من التكاليف المتكبدة في إيصالها لموقعها ووضعها الحاليين.
    Les frais engagés pour réacheminer les cargaisons de marchandises en transit au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq sont compris dans ces pertes. UN وتشمل هذه الخسائر التكاليف المتكبدة في إعادة توجيه شحنات البضائع وهي في النقل العابر في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    124. La Fédération de Russie demande à être indemnisée pour les dépenses engagées en vue d'évacuer des personnes d'Iraq et du Koweït. UN 124- ويلتمس الاتحاد الروسي تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في إجلاء أفراد من العراق والكويت.
    Ces organisations demandent le remboursement des dépenses encourues au titre des quatre catégories de coûts décrites au paragraphe 16 cidessus. UN وتسعى هذه المؤسسات إلى استرجاع التكاليف المتكبدة في إطار الفئات الأربع كافة الوارد وصفها في الفقرة 16 أعلاه.
    180. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés des frais entraînés par l'établissement des dossiers de réclamation. UN 180- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في إعداد المطالبات لتقديمها إلى اللجنة.
    Toutes les dépenses occasionnées par des soins hospitaliers et médicaux seront à la charge des représentants. UN ويتحمل المندوبون جميع التكاليف المتكبدة في المستشفيات أو لقاء خدمات الرعاية الطبية الأخرى.
    Il réclame une indemnité d'un montant total de Can$ 229 945 au titre des dépenses engagées pour remplacer le personnel médical militaire. UN ويلتمس تعويض بمبلغ كلي قدره 945 229 دولاراً كندياً لقاء التكاليف المتكبدة في الاستعاضة عن العاملين الطبيين العسكريين.
    Le Comité estime que les dépenses engagées pour permettre aux troupes jordaniennes de se tenir prêtes à intervenir constituent des dépenses militaires de ce type et ne sont donc pas indemnisables. UN ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في سبيل الحفاظ على حالة التأهب العسكري تشكل مثل هذه التكاليف العسكرية وهي بالتالي غير قابلة للتعويض.
    21. Les dépenses engagées pour la construction d'un ouvrage public peuvent comprendre les éléments suivants : UN ١٢- إن التكاليف المتكبدة في تشييد اﻷشغال العامة يمكن أن تشمل ما يلي:
    Estimant que les mêmes principes s'appliquent en l'espèce, il recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre des frais d'établissement de missions diplomatiques temporaires et des frais de transfert des bureaux du programme d'immigration. UN ويرى الفريق أن المبادئ نفسها تنطبق هنا وعليه، فإنه يوصي بعدم دفع تعويض لقاء التكاليف المتكبدة في إنشاء بعثات دبلوماسية مؤقتة ونقل مكاتب برنامج الهجرة.
    ses biens corporels à Wafra — dépenses engagées au titre des opérations conjointes UN - التكاليف المتكبدة في إطار العمليات المشتركة
    Le coût de transaction des activités de coordination et de coopération a été rappelé. UN وأشير إلى التكاليف المتكبدة في التنسيق والربط الشبكي.
    147. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés pour des dépenses liées à la reprise de leurs activités après la libération du Koweït. UN 147- يلتمس عدة أصحاب مطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئناف عملياتها التجارية في الكويت بعد تحرير ذلك البلد.
    L'UNICEF a constaté à ce titre un produit de 38,5 millions de dollars provenant du recouvrement des coûts engagés pour fournir lesdits services à des tiers. UN وأقر اليونيسيف إيرادات بمبلغ 38.65 مليون دولار تتعلق بشراء هذه الخدمات من خلال استرداد هذه التكاليف المتكبدة في توفير هذه الخدمات إلى أطراف ثالثة.
    Elle demande en outre le remboursement des frais engagés pour délocaliser ses opérations portuaires de la zone de guerre pendant toute la durée des activités militaires au début de l'année 1991. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلتمس هذه الشركة تعويضا عن التكاليف المتكبدة في نقل عملياتها الطرفية خارج منطقة الحرب طوال فترة الأنشطة العسكرية في بداية عام 1991.
    Elle affirme que toutes les dépenses engagées en août 1990 étaient improductives, à cause de la situation tendue qui régnait en Iraq. UN وأكدت الشرقية أن جميع التكاليف المتكبدة في آب/أغسطس 1990 كانت غير منتجة بسبب حالة التوتر في العراق.
    Elle propose de déduire du total 50 % des dépenses encourues au titre des opérations conjointes pour tenir compte du fait qu'elle ne participait que pour moitié à ces opérations et qu'elle a donc assumé 50 % seulement des dépenses. UN ومن اجمالي هذه التكاليف المتكبدة تقترح الشركة خصم 50 في المائة من التكاليف المتكبدة في العمليات المشتركة وضعاً في الاعتبار أن حصتها في العمليات المشتركة لا تتعدى 50 في المائة وبالتالي فإنها لم تتكبد سوى 50 في المائة من التكاليف.
    170. Plusieurs requérants demandent à être indemnisés des frais entraînés par l'établissement des dossiers de réclamation. UN 170- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في إعداد المطالبات لتقديمها إلى اللجنة.
    Toutes les dépenses occasionnées par des soins hospitaliers et médicaux seront à la charge des représentants. UN وسيتحمل المندوبون جميع التكاليف المتكبدة في المستشفيات وتكاليف الرعاية الطبية الأخرى.
    510. Le Comité estime que les frais encourus pour approvisionner les réfugiés et les civils en eau ouvrent, en principe, droit à indemnisation, pour les raisons exposées aux paragraphes 52 à 54 cidessus. UN 510- يرى الفريق أن التكاليف المتكبدة في توفير المياه للاجئين والمدنيين هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرات 52 إلى 54 أعلاه.
    Les dépenses d'appui aux programmes des agents d'exécution représentent un pourcentage du coût total des projets dont le Conseil d'administration a autorisé le paiement aux agents d'exécution, agents coopérants et services exécutants en remboursement des frais engagés par eux pour l'administration (technique ou autre) des projets financés par le PNUD. UN تبين تكاليف دعم برامج الوكالات النسبة المئوية لمجموع تكاليف المشاريع التي أذن المجلس التنفيذي بدفعها للوكالات المسؤولة عن التنفيذ والوكالات المتعاونة، وللوكالات المنفذة، سدادا لها عن التكاليف المتكبدة في الإدارة (الفنية وغيرها) للمشاريع التي يمولها البرنامج الإنمائي.
    La rentabilité des projets de crédit-épargne et d'épargne-crédit oblige les responsables à introduire les frais engagés dans le calcul des taux d'intérêt, mais les femmes sont souvent réticentes devant de telles mesures. UN ومردودية مشاريع الائتمان - الادخار والادخار - الائتمان تضطر المسؤولين إلى إدماج التكاليف المتكبدة في حساب أسعار الفائدة، ولكن النساء كثيرا ما يترددن إزاء هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus