Vu que la société était tenue de réduire au minimum les pertes éventuelles, les dépenses raisonnables qu'elle a engagées en appliquant ces mesures donnent lieu à indemnisation. | UN | ونظرا ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض. |
31. Dans le cas des pertes susmentionnées, les dépenses raisonnables engagées pour réduire le préjudice sont considérées comme des pertes directes. | UN | 31- وفي سياق الخسائر المبينة أعلاه، تعتبر التكاليف المعقولة المتكبدة في التخفيف من تلك الخسائر خسائر مباشرة. |
a) Toute dépense d'un montant raisonnable engagée pour mettre progressivement fin à l'exécution par ses soins des activités de programme du PNUD; et | UN | )أ( التكاليف المعقولة التي تكبدتها بإنهائها لعملية تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي؛ |
L'État auquel la demande est adressée peut poser comme condition le paiement par l'État demandeur des frais raisonnablement exposés pour la collecte et, le cas échéant, le traitement de ces données ou informations. | UN | ويجوز للدولة التي قدم إليها الطلب أن تشترط لتلبيتها للطلب قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، وعند الاقتضاء، سداد تكاليف تجهيزها. |
Ainsi, si un requérant prouve qu'il s'est raisonnablement efforcé, mais sans succès, de revendre la marchandise à un prix convenable, il a droit à une indemnité correspondant au montant intégral prévu dans le contrat, dont est déduite la valeur de récupération, ainsi qu'à un montant raisonnable de frais de réduction des pertes; | UN | وبالتالي، حيثما يبرهن صاحب مطالبة على أنه بذل جهوداً معقولة، وإن لم تتكلل بالنجاح، لإعادة بيع البضاعة بسعر مناسب، يكون التعويض معادلاً لكامل مبلغ سعر العقد، ناقصاً القيمة المتبقية للبضاعة، مع التكاليف المعقولة لتقليل الخسائر. |
Le Comité est convaincu que ces informations avaient un caractère essentiellement urgent et que les frais raisonnables de diffusion représentaient donc des pertes subies en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | واقتنع الفريق بأن الأنباء كانت بصورة رئيسية أنباء طوارئ ولهذا فإن التكاليف المعقولة المتكبدة في توزيعها تشكل خسائر مباشرة نجمت عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
d) L'indemnisation au titre des pertes et dommages matériels qui concernent des biens corporels correspondra aux frais raisonnables à engager pour réparer ou remplacer les biens; | UN | (د) يشمل التعويض عن خسائر الممتلكات الشخصية أو تلفها التكاليف المعقولة للإصلاح أو الاستبدال؛ |
En vertu du paragraphe 3, toutefois, ils doivent faire de leur mieux pour répondre à la demande qui leur est adressée, mais ils peuvent en subordonner l'exécution au paiement par l'État demandeur des frais raisonnables de la collecte et, s'il y a lieu, du traitement de ces données. | UN | غير أن من المتعين عليها بموجب الفقرة 3 أن تبذل قصاراها من أجل تلبية الطلب. ولكن يجوز لدولة طبقة المياه الجوفية أن تشترط لتلبيتها للطلب قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، وعند الاقتضاء، سداد تكاليف تجهيزها. |
Les dépenses raisonnables des parties liées à l'établissement et à l'application du présent Accord seront à la charge du Gouvernement des Îles Salomon. | UN | تكون حكومة جزر سليمان مسؤولة عن التكاليف المعقولة التي تتكبدها الأطراف فيما يختص بإبرام هذا الاتفاق وتنفيذه. |
Selon un avis, seules les dépenses raisonnables devraient être financées. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن لا تُغطّى إلا التكاليف المعقولة. |
Vu que la société était tenue de réduire au minimum les pertes éventuelles, les dépenses raisonnables qu'elle a engagées en appliquant ces mesures donnent lieu à indemnisation. | UN | ونظراً ﻷنه كان من واجب الشركة تخفيف أي خسائر، فإن التكاليف المعقولة التي تكبدتها في اتخاذ هذه اﻹجراءات قابلة للتعويض. |
51. Dans le cas des pertes susmentionnées, les dépenses raisonnables engagées pour réduire le préjudice sont considérées comme des pertes directes. | UN | 51- وفيما يخص الخسائر السالفة الذكر تعتبر التكاليف المعقولة المتكبدة لتخفيف حدة هذه الخسائر خسائر مباشرة. |
51. Dans le cas des pertes susmentionnées, les dépenses raisonnables engagées pour réduire le préjudice sont considérées comme des pertes directes. | UN | 51- وفيما يخص الخسائر السالفة الذكر تعتبر التكاليف المعقولة المتكبدة لتخفيف حدة هذه الخسائر خسائر مباشرة. |
C) un montant raisonnable au titre du coût de l'évaluation du dommage > > . | UN | (جيم) التكاليف المعقولة اللازمة لتقييم تلك الأضرار. " |
a) Toute dépense d'un montant raisonnable engagée pour mettre progressivement fin aux activités de projet de l'UNOPS; | UN | (أ) التكاليف المعقولة التي تكبدها بإنهائه تدريجيا لعملية تنفيذ الأنشطة المتصلة بمشروع المكتب؛ |
L'État auquel la demande est adressée peut poser comme condition le paiement par l'État demandeur des frais raisonnablement exposés pour la collecte et, le cas échéant, le traitement de ces données ou informations. | UN | ويجوز للدولة التي قدم إليها الطلب أن تشترط لتلبيتها للطلب قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، وعند الاقتضاء، سداد تكاليف تجهيزها. |
L'État auquel la demande est adressée peut poser comme condition le paiement par l'État demandeur des frais raisonnablement exposés pour la collecte et, le cas échéant, le traitement de ces données ou informations. | UN | ويجوز للدولة التي قدم إليها الطلب أن تشترط لتلبيتها للطلب قيام الدولة الطالبة بسداد التكاليف المعقولة لجمع هذه البيانات أو المعلومات، وعند الاقتضاء، سداد تكاليف تجهيزها. |
Ainsi, si un requérant prouve qu'il s'est raisonnablement efforcé, mais sans succès, de revendre la marchandise à un prix convenable, il a droit à une indemnité correspondant au montant intégral prévu dans le contrat, dont est déduite la valeur de récupération, ainsi qu'à un montant raisonnable de frais de réduction des pertes; | UN | وبالتالي، حيثما يبرهن صاحب مطالبة على أنه بذل جهوداً معقولة، وإن لم تتكلل بالنجاح، لإعادة بيع البضاعة بسعر مناسب، يكون التعويض معادلاً لكامل مبلغ سعر العقد، ناقصاً القيمة المتبقية للبضاعة، مع التكاليف المعقولة لتقليل الخسائر. |
Afin que le programme de destruction démarre et s'achève dans les délais, il convient - et c'est un facteur important - que le financement nécessaire soit assuré pour que tous les frais raisonnables associés à l'effort de destruction soient couverts. | UN | وثمة عنصر هام آخر من عناصر مباشرةِ وإنجازِ برنامج التدمير في الوقت المناسب يتعلق بتوفر التمويل اللازم لسد جميع التكاليف المعقولة المرتبطة بأعمال التدمير. |
a) L'indemnisation au titre des pertes et dommages matériels qui concernent des biens corporels de tierces parties, s'ils sont imputables à des activités de l'opération ou ont été causés dans le cadre des fonctions officielles exercées par ses membres, correspondra aux frais raisonnables à engager pour réparer ou remplacer les biens; | UN | )أ( يشمل التعويض عن خسائر أو تلفيات الممتلكات الشخصية للغير الناشئة من أنشطة التشغيل أو فيما يتصل بأداء الواجبات الرسمية التي يضطلع بها أفرادها التكاليف المعقولة لﻹصلاح أو الاستبدال؛ |
Les autres prestations médicales et dentaires et les médicaments délivrés sur ordonnance sont généralement pris en charge à 80 %, sur la base des frais raisonnables et habituels, le remboursement de services ou produits tels que les soins dentaires, les lentilles de contact et les prothèses auditives étant plafonné dans certains cas. | UN | وتغطي هذه الخطة عموماً التكاليف الأخرى للعلاج الطبي وعلاج الأسنان والأدوية الموصوفة بنسبة 80 في المائة من التكاليف المعقولة والمعهودة، مع بعض الحدود العليا للخدمات مثل علاج الأسنان والعدسات الطبية وأجهزة تقوية السمع. |
On voit également mal ce qui doit faire l'objet de l'indemnisation : s'agit-il du coût des mesures correctives seulement, ou aussi de celui des dommages irréparables? S'agit-il de la totalité des coûts, ou seulement des coûts raisonnables? Pour les pays nordiques, il faudrait prévoir une indemnisation au moins pour les dépenses engagées. | UN | ومن غير الواضح أيضا ما الذي ينبغي أن يشمله التعويض: هل هي تكاليف التدابير التصحيحية فقط أو أيضا عن وقوع ضرر لا يمكن علاجه؟ وهل تدفع أي تكاليف أو التكاليف المعقولة فحسب؟ وترى بلدان الشمال اﻷوروبي أن التعويض ينبغي دفعه كحد أدنى مقابل التكاليف المتكبدة. |
En effet, selon les dispositions du Règlement financier, le PNUD devait couvrir une part raisonnable des frais engagés. | UN | والنظام المالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتطلب تغطية التكاليف المعقولة. |