"التكاملي" - Traduction Arabe en Français

    • complémentaire
        
    • complémentarité
        
    • intégré
        
    • complémentaires
        
    • d'intégration
        
    • intégrée de
        
    • intégrateur
        
    • intégrale des
        
    • approche intégrée
        
    Lorsqu'il a mis la Mission au courant de la situation, le Représentant spécial du Secrétaire général a insisté sur la signification de ce partage des tâches et sur la nature complémentaire des deux divisions. UN وفي معرض احاطة اعلامية ﻷعضاء بعثتنا، أكد الممثل الخاص لﻷمين العام أهمية هاتين الشعبتين وطابعهما التكاملي.
    Si, en raison de leurs mandats respectifs, les services essentiels fournis par chacun aux Parties diffèrent, la nature complémentaire de certains domaines de travail nécessite une approche coordonnée et une action concertée. UN ولئن كانت الخدمات الأولية التي تقدمها كل مؤسسة إلى الأطراف متباينة، بحسب الولايات الأساسية لكل منهما، يتطلب الطابع التكاملي لبعض مجالات العمل نهجاً منسقاً وتعاونياً.
    Le renforcement de la complémentarité des rôles des hommes et des femmes dans la société et la lutte contre l'image stéréotypée du rôle de la femme. UN :: تعزيز الدور الاجتماعي التكاملي للرجل والمرأة وتغيـير الصورة النمطية لدور المرأة.
    L'ONU a participé à la Conférence pour assurer la complémentarité et l'harmonisation des cadres de développement du Gouvernement iraquien et du système des Nations Unies. UN وشاركت الأمم المتحدة في المؤتمر من أجل كفالة التنسيق التكاملي للأطر الإنمائية للحكومة والأمم المتحدة.
    La mondialisation fait ressortir le caractère intégré des processus mondiaux contemporains. UN والعولمة تشدد على الطابع التكاملي في العمليات العالمية المعاصرة.
    Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تؤكد الطابع التكاملي المتبادل للجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلــح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    Compte tenu des fonctions d'intégration exercées par le Bureau, le Sous-Secrétaire général fait office d'adjoint du Secrétaire général adjoint. UN وبالنظر إلى الدور التكاملي لمكتب العمليات، يعمل الأمين العام المساعد بصفة نائب لوكيل الأمين العام.
    Certaines délégations ont insisté sur le caractère complémentaire des mécanismes régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme. UN وأصر بعض الوفود على الطابع التكاملي للآليات الإقليمية والدولية لحماية حقوق الإنسان.
    Nous soulignons de même le caractère strictement complémentaire de la coopération Sud-Sud par rapport à la coopération Nord-Sud. UN وبالمثل، نشدد على الطابع التكاملي بصورة حصرية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب مع التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Il peut également être pertinent, comme l'ont suggéré d'autres délégations, d'examiner le caractère complémentaire de la compétence universelle. UN وقد يكون من المهم، على نحو ما أشارت إليه وفود أخرى، تدارُس الطابع التكاملي للولاية القضائية العالمية.
    Le lien complémentaire et l'équilibre entre la paix et le développement risquaient d'être perdus. UN وأخذ الارتباط التكاملي والتوازن بين السلم والتنمية يغيبان عن اﻷذهان.
    Elles travaillent les unes et les autres en étroite collaboration pour tous les aspects de leurs programmes, reconnaissant pleinement le caractère complémentaire et interdépendant de leurs travaux. UN ويجري العمل بينهما بصورة مشتركة وثيقة فيما يتعلق بجميع جوانب برامج هذه اللجان مع الاعتراف بصورة تامة بالطابع التكاملي والترابطي ﻷعمالهما.
    Le Gouvernement a évoqué la réunion du Groupe directeur tenue dans le cadre de la suite donnée à la Conférence et au cours de laquelle les participants avaient fait état d'un certain nombre de progrès en rapport avec les migrations dans la région, ainsi que du caractère complémentaire des efforts nationaux et du soutien de la communauté internationale. UN وأشارت الحكومة إلى اجتماع الفريق التوجيهي الذي عقد في إطار متابعة المؤتمر والذي تناول عددا من التطورات الايجابية بشأن الهجرة في المنطقة والطابع التكاملي بين الجهود الوطنية والدعم الدولي.
    Dans le préambule de l'Instrument, les États ont reconnu la complémentarité de ces deux textes. UN وفي ديباجة الصك الدولي المتعلق بالتعقب، تعترف الدول بالطابع التكاملي لهذين الصكين.
    La complémentarité des deux registres peut entraîner parfois des confusions, en particulier en ce qui concerne la collecte d'information. UN والطابع التكاملي للسجلين قد يفضي أحيانا إلى الالتباس، لا سيما فيما يتعلّق بجمع المعلومات.
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que les résultats de cette réunion ont été positifs et encourageants. Ils ont réaffirmé la complémentarité des deux organisations. UN ويسعدني أن أشير إلى أن نتائج أعمال هذا الاجتماع كانت إيجابية ومشجعة ومؤكدة على الطابع التكاملي بين المنظمتين.
    :: L'instauration d'un mécanisme intégré au service des organes compétents; UN وضع آلية للعمل التكاملي للجهات ذات الاختصاص؛
    De nombreux participants avaient souligné l'importance du Cadre intégré. UN وأبرز كثيرون أهمية الإطار التكاملي.
    Avec 33 des 48 pays les moins avancés, l'Afrique bénéficiera grandement du cadre intégré adopté à Genève, surtout grâce aux facilités d'accès aux marché qui ont été annoncées. UN وبوجود ٣٣ بلدا من أقل البلدان نموا اﻟ ٤٨، تستفيد أفريقيا استفادة كبيرة من اﻹطار التكاملي المعتمد في جنيف، ولا سيما التسهيلات التي أعلن عنها للوصول إلى اﻷسواق.
    Soulignant que, s'agissant de prévenir une course aux armements dans l'espace, les efforts bilatéraux et multilatéraux sont complémentaires, et exprimant l'espoir que ces efforts porteront leurs fruits sans tarder, UN وإذ تؤكد الطابع التكاملي على نحو متبادل للجهود الثنائية والمتعددة اﻷطراف في ميدان منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وإذ تأمل في أن تتمخض هذه الجهود عن نتائج محددة في أقرب وقت ممكن،
    À cet égard, ils affirment résolument leur volonté de maintenir des politiques économiques solides et de préserver leur projet d'intégration. UN وقال إن الوزراء أكدوا بقوة، في هذا السياق، عزمهم على الحفاظ على السياسات الاقتصادية السليمة والمضي في مشروعهم التكاملي.
    Certains ont souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la satisfaction des besoins essentiels et évoqué les divers aspects du problème tels qu'ils ont été abordés par différentes conférences des Nations Unies. UN وقد وردت إشارات إلى الطابع التكاملي لمسألة الاحتياجات اﻷساسية وكذلك إلى محصلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عالجت جوانب المسألة من منظورات مختلفة.
    Le rapport traite également la question du rôle intégrateur de la Commission, le rôle d'organe suprême que joue l'Assemblée générale et la contribution du Conseil économique et social à la question. UN وتطرق التقرير أيضا إلى قضية الدور التكاملي للجنة، والدور المحوري للجمعية العامة، ومساهمة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    iii) Promouvoir une conception intégrale des établissements humains et une approche globale des problèmes qui se posent aux établissements humains dans tous les pays; UN ' 3` الترويج للمفهوم التكاملي للمستوطنات البشرية والنهج الشامل في معالجة مشاكل المستوطنات البشرية في جميع البلدان؛
    L'adoption de ce type d'approche intégrée était plus susceptible de bénéficier aux groupes pauvres et marginalisés. UN ومن المرجح أن يكون هذا النهج التكاملي أكثر فائدة للفئات الفقيرة والمهمشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus