Le soutien accordé aux initiatives d'intégration régionale par les mécanismes institutionnels renforcés représente une tendance encourageante. | UN | وذكر أن من الاتجاهات التي تبعث على التفاؤل الدعم الذي تقدمه الترتيبات المؤسسية الأقوى إلى جهود التكامل الإقليمية. |
L'Albanie considère l'avenir du Kosovo dans la perspective des processus d'intégration régionale et européenne. | UN | ذلك لأن ألبانيا تنظر إلى مستقبل كوسوفو من منظور عمليات التكامل الإقليمية والأوروبية. |
Certaines d'entre elles exercent leurs activités avec une bonne cote de crédit sans faire appel à des capitaux de pays industrialisés et la plupart appuient les processus d'intégration régionale. | UN | وبعض هذه المصارف يعمل بتقديرات ائتمان جيدة بدون رأسمال من البلدان الصناعية، ومعظمها يدعم عمليات التكامل الإقليمية. |
Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration en vue de promouvoir les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. | UN | ودعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية. |
Coopération entre les mécanismes d'intégration régionaux | UN | التعاون بين آليات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية |
Le NEPAD a également vocation à conforter son action, à travers les initiatives d'intégration régionales, pour promouvoir le développement économique et social de l'Afrique, parallèlement à la sécurité et à la bonne gouvernance. | UN | كما أن الشراكة الجديدة مدعوة لتعزيز عملها من خلال مبادرات التكامل الإقليمية للنهوض بتنمية أفريقيا الاقتصادية والاجتماعية، إلى جانب الأمن والحكم الرشيد. |
En 2008 et 2009, d'autres projets à grande échelle seront élaborés, tant au niveau sous-régional, avec les organisations d'intégration régionale disposant de programmes avec la Commission, qu'au niveau national. | UN | وهناك في عامي 2008 و2009 مشاريع إضافية كبيرة قيد التطوير، وذلك على الصعيد دون الإقليمي مع منظمات التكامل الإقليمية التي لديها برامج مشتركة مع المفوضية، وعلى الصعيد القطري. |
La suppression proposée d'un poste d'agent local aurait une incidence sur les services d'appui aux travaux de recherche sur les questions d'infrastructure menés en collaboration avec les mécanismes d'intégration régionale et sous-régionale. | UN | سيؤثر الإلغاء المقترح لوظيفة من الرتبة المحلية على خدمات دعم البحوث المتصلة بالمشاكل الهيكلية التي تواجهها خطط التكامل الإقليمية ودون الإقليمية. |
L'ONUDI devra mener ses activités en consultation étroite avec les États Membres et tenir compte des processus d'intégration régionale et sous-régionale. | UN | وينبغي أن تنفَّذ أنشطة اليونيدو بالتشاور الوثيق مع الدول الأطراف في المنطقة وأن تأخذ في الحسبان عمليات التكامل الإقليمية وشبه الإقليمية. |
Par ailleurs, les mécanismes régionaux et les processus d'intégration régionale pouvaient servir à mobiliser les STN et à tirer parti de leur présence. | UN | وأشير في الوقت ذاته إلى أن المخططات الإقليمية وعمليات التكامل الإقليمية يمكن أن تفيد في تعبئة الشركات عبر الوطنية وأن تستفيد من مشاركتها. |
Les initiatives de coopération ou d'intégration régionale peuvent aussi encourager les pays en développement sans littoral et de transit à participer à l'économie mondiale, en répartissant mieux les avantages de celle-ci et en en limitant les effets néfastes. | UN | كما يمكن لمبادرات التعاون أو التكامل الإقليمية أن تيسر اشتراك البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في الاقتصاد العالمي وتقاسم الفوائد العائدة منه بشكل أفضل والتحكم في آثارها السلبية. |
Les initiatives de coopération ou d'intégration régionale peuvent aussi encourager les pays en développement sans littoral et de transit à participer à l'économie mondiale, en répartissant mieux les avantages de celle-ci et en en limitant les effets néfastes. | UN | كما يمكن لمبادرات التعاون أو التكامل الإقليمية أن تيسر اشتراك البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في الاقتصاد العالمي وتقاسم الفوائد العائدة منه بشكل أفضل والتحكم في آثارها السلبية. |
Les initiatives d'intégration régionale peuvent aussi encourager les pays en développement sans littoral et de transit à participer à l'économie mondiale, en répartissant mieux les avantages de celle-ci et en en limitant les effets néfastes. | UN | كما يمكن لمبادرات التكامل الإقليمية أن تيسر اشتراك البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر في الاقتصاد العالمي وتقاسم الفوائد العائدة منه بشكل أفضل والتحكم في آثارها السلبية. |
Dans la plupart des cas, les partenaires les plus importants sont des pays voisins et, de plus en plus, les voisins s'associent également aux groupements d'intégration régionale. | UN | ويكون كبار الشركاء التجاريين أيضا في معظم الحالات بلدانا متجاورة، كما يتزايد عدد البلدان المتجاورة التي تكوِّن تجمعات التكامل الإقليمية. |
Il a rendu un hommage en particulier au Président Kufuor pour le vif intérêt qu'il porte personnellement au processus d'intégration régionale et le soutien qu'il apporte au plan de paix régional de la CEDEAO. | UN | وأعرب الاجتماع بصفة خاصة عن تقديره للرئيس كوفيور لاهتمامه الراسخ والشخصي بعملية التكامل الإقليمية ودعمه لخطة السلام التي وضعتها الجماعة الاقتصادية من أجل المنطقة. |
Les processus d'intégration régionale doivent envisager des solutions permettant de créer des cadres internationaux communs pour le commerce et le transport le long des couloirs de transit. | UN | وتحتاج عمليات التكامل الإقليمية إلى النظر في حلول يتم وضعها لإيجاد بيئات دولية مشتركة للتجارة والنقل إلى جانب شبكات المرور العابر. |
L'Ouzbékistan souhaite une stabilisation rapide de la situation en Afghanistan, que nous considérons comme un sujet à part entière de l'Asie centrale et dont nous souhaitons qu'il puisse participer à nos différents processus d'intégration régionale. | UN | وتدعم أوزبكستان الجهود المبذولة التي تهدف إلى إعادة استقرار الوضع في أفغانستان فورا. وبالنظر إلى أن أفغانستان تُعتبر جزءا من منطقة وسط آسيا، فإننا نشجّع مشاركتها النشطة في عمليات التكامل الإقليمية. |
Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration, en vue de favoriser les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. | UN | لذا، أيدت بحزم انضمام كوبا إلى جميع الآليات التكامل الإقليمية تشجيعا على التبادلات الاقتصادية والتجارية والتعاون والتنمية. |
Le renforcement et l'approfondissement des mécanismes régionaux d'intégration en vue de développer les marchés régionaux figurent donc systématiquement dans les programmes du continent en matière de commerce et de développement. | UN | وكان لذلك توسيع نطاق الأسواق الإقليمية عن طريق تعزيز مخططات التكامل الإقليمية الأفريقية وتعميقها من الملامح الأساسية لبرنامج التجارة والتنمية في أفريقيا. |
Les autres problèmes avaient trait au fait que la définition donnée des parties prenantes était trop restrictive et que l'on ne reconnaissait pas clairement le rôle des groupes d'intégration régionaux et sous-régionaux. | UN | أما المشاكل الأخرى التي تم تحديدها فتتعلق بشدة ضيق تعريف أصحاب المصلحة، وانعدام التصور الواضح لدور منظمات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية. |
Mécanismes d'intégration régionaux et sous-régionaux | UN | آليات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية |
Enfin, elle accueille avec intérêt l'initiative du Département tendant à prendre des mesures pour renforcer sa coopération avec les structures d'intégration régionales et sous-régionales en Afrique en vue de promouvoir la paix et la sécurité dans cette région. | UN | وأخيرا، أعرب عن ترحيب وفده بمبادرة إدارة الشؤون السياسية بشأن التدابير الرامية إلى تكثيف تعاونها مع خطط التكامل الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا لتعزيز السلام والأمن في المنطقة. |
La CNUCED a aussi entrepris des activités de renforcement des capacités visant à aider le Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) et l'Union économique et monétaire ouestafricaine (UEMOA) à mettre en place une politique de concurrence régionale. | UN | واضطلع الأونكتاد أيضاً بأنشطة بناء القدرات دعماً لسياسة المنافسة الإقليمية ضمن إطار تجمّعات التكامل الإقليمية للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
l'intégration régionale s'est limitée aux réductions douanières prévues dans les accords sous-régionaux déjà définis, alors qu'apparaissaient des controverses commerciales et des divergences entre les régimes cambiaires adoptés par les membres du MERCOSUR. | UN | وانحصرت جهود التكامل الإقليمية في تخفيض التعريفات الجمركية المنصوص عليه فعلا في الاتفاقات القائمة على الصعيد دون الإقليمي، أما داخل السوق المشتركة للجنوب، فقد نشبت منازعات تجارية كما نجمت مشاكل بسبب التعارض بين نظم الصرف لمختلف الشركاء. |