"التكامل على" - Traduction Arabe en Français

    • d'intégration aux
        
    • d'intégration au
        
    • l'intégration au
        
    • de l'intégration
        
    • l'intégration à
        
    • complémentarité au
        
    • l'intégration aux
        
    • intégration à l'
        
    • à l'intégration
        
    • l'intégration des
        
    • l'intégration sur
        
    La communauté internationale a été instamment priée d'intensifier son appui financier aux projets d'intégration aux niveaux sous-régional et régional. UN وحُث المجتمع الدولي على زيادة الدعم المالي الذي يقدمه الى مشاريع التكامل على المستويين دون اﻹقليمي واﻹقليمي.
    Ce processus avance de façon accélérée vers les objectifs d'intégration au monde entier et à l'hémisphère. UN وتفضي هذه العملية بسرعة إلى التكامل على صعيد نصفي الكرة اﻷرضية وعلى الصعيد الكوني.
    iii) l'intégration au niveau mondial permettrait une planification stratégique coordonnée des effectifs, ce qui pourrait améliorer l'exactitude des projections concernant les vacances de poste et les insuffisances en matière de main-d'œuvre et de compétences; UN ' 3` التكامل على الصعيد العالمي سوف يمكّن من التخطيط الاستراتيجي المنسق لشؤون الموظفين الذي يمكن أن يفضي بدوره إلى زيادة الدقة في توقع الشواغر وأوجه القصور وأوجه الكفاءة لدى قوة العمل؛
    Il fallait s'assurer que l'accent mis sur l'intégration des grandes institutions n'aille pas à l'encontre de l'intégration à la base; UN ثمة حاجة لضمان ألاّ يتم تجميع المؤسسات الكبيرة على حساب التكامل على المستوى الميداني؛
    l'intégration à un nouveau niveau d'activité économique au sein de la Communauté des Etats indépendants (CEI) revêt une urgence particulière pour nous. UN إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا.
    Il faudra peut-être réexaminer ces dispositions en fonction de ce qui sera décidé concernant l'applicabilité du principe de la complémentarité au crime d'agression. UN قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان.
    La commercialisation et la communication, la formation visant à renforcer les capacités, et l'intégration aux plans national, régional et mondial joueront un rôle fondamental pour assurer la pleine réussite du Réseau. UN وسيكون من الضروري لكي تنجح شبكة SIDS net نجاحا حقيقيا الاضطلاع بأنشطة للتسويق والاتصال وإنجاز التدريب اللازم لبناء القدرات وتحقيق التكامل على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Mais la volonté d'apporter un appui politique à la CEPD n'a néanmoins pas diminué ces dernières années et les processus d'intégration aux niveaux régional et sous-régional ont reçu un nouvel élan. UN ومع ذلك، ظل الاهتمام بالدعم السياسي للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية دون نقصان في اﻷعوام اﻷخيرة، وحظيت عمليات التكامل على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي بقوة دافعة جديدة.
    a) Amélioration de l'harmonisation et de la convergence des politiques et des programmes de renforcement des institutions d'intégration aux niveaux sous-régional et régional UN (أ) تعزيز التواؤم والتوافق بين السياسات والبرامج في مجال تعزيز مؤسسات التكامل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي
    a) Amélioration de l'harmonisation et de la convergence des politiques et des programmes de renforcement des institutions d'intégration aux niveaux sous-régional et régional UN (أ) تعزيز التواؤم والتوافق بين السياسات والبرامج في مجال تعزيز مؤسسات التكامل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي
    Dans le même esprit, sur un plan plus large, la Roumanie soutient le processus d'intégration au niveau continental. UN وعلى نفس المنوال، تؤيد رومانيا - في سياق أوسع نطاقا - عملية التكامل على الصعيد القاري.
    Redoublons donc d'efforts pour faire du Cycle de Doha un succès et encourager les processus d'intégration au niveau régional. UN وبالتالي فلنضاعف جهودنا بغية اختتام جولة الدوحة بنجاح وإحراز التقدم في عمليات التكامل على المستوى الإقليمي.
    Étude des tendances récentes des mécanismes d'intégration au niveau sous-régional dans le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et à l'échelon panaméricain, et incidence sur l'économie brésilienne Achevé UN دراسة بشأن الاتجاهات الحديثة في عمليات التكامل على الصعيد دون الإقليمي في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وعلى الصعيد النصف الكروي، والأثر المترتب في الاقتصاد البرازيلي
    l'intégration au niveau des pays supposerait donc que les représentants résidents aient l'autorité nécessaire pour gérer l'unification, la programmation et la budgétisation intégrées et les fonctions d'administration communes. UN وهكذا، فإن التكامل على الصعيد القطري سيتضمن منح سلطة إدارية للممثل المقيم في مجال التوحيد والبرمجة والميزنة المتكاملتين، واﻹدارة المشتركة.
    À ce titre, nous nous emploierons à promouvoir la coopération avec les autres communautés économiques régionales en Afrique, qui servent d'ossature à l'intégration au sein du continent africain. UN ومن خلال هذه الرئاسة سنعمل على النهوض بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأخرى في أفريقيا، باعتبارها لبنات صرح التكامل على صعيد القارة.
    Les efforts déployés par le Kazakhstan en faveur de l'intégration aux niveaux régional et interrégional doivent être appuyés par les organisations internationales et les principaux pays du monde. UN إن الجهود التي تبذلها كازاخستان من أجل تحقيق التكامل على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي تحتاج الى التأييد من المنظمات الدولية والبلدان الرئيسية في العالم.
    Dans ce contexte, le développement de l'intégration sur les plans régional et sous-régional revêt une importance particulière, car il permet de tirer parti effectivement des avantages de la mondialisation et d'éviter ses conséquences négatives, avant tout dans les domaines économique et social. UN ويكتسب تحقيق التكامل على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي، بشكل يمكن من تحقيق مزايا العولمة مع استبعاد نتائجها الضارة في المجال الاقتصادي والاجتماعي في المقام الأول، أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Il a par ailleurs réaffirmé l'engagement de la Commission de l'Union africaine à coordonner et orchestrer l'intégration à l'échelle continentale. UN وأكد مجدَّداً على التزام مفوضية الاتحاد الأفريقي بتنسيق ومواءمة جهود التكامل على نطاق القارة.
    21. Il conviendrait d'élaborer davantage le principe de la complémentarité au vu des catégories de crimes visées dans le statut. UN ٢١ - واستطرد قائلا إن باﻹمكان التوسع في تفصيل مبدأ التكامل على ضوء فئات الجرائم المزمع إدراجها في النظام اﻷساسي.
    Le retard du secteur des transports et les obstacles et entraves à la participation au système commercial multilatéral constituent deux obstacles majeurs à l'intégration régionale et internationale et à l'amélioration de la compétitivité. UN وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تخلف قطاع النقل ووجود العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus