La communauté internationale a été instamment priée d'intensifier son appui financier aux projets d'intégration aux niveaux sous-régional et régional. | UN | وحُث المجتمع الدولي على زيادة الدعم المالي الذي يقدمه الى مشاريع التكامل على المستويين دون اﻹقليمي واﻹقليمي. |
Ce processus avance de façon accélérée vers les objectifs d'intégration au monde entier et à l'hémisphère. | UN | وتفضي هذه العملية بسرعة إلى التكامل على صعيد نصفي الكرة اﻷرضية وعلى الصعيد الكوني. |
iii) l'intégration au niveau mondial permettrait une planification stratégique coordonnée des effectifs, ce qui pourrait améliorer l'exactitude des projections concernant les vacances de poste et les insuffisances en matière de main-d'œuvre et de compétences; | UN | ' 3` التكامل على الصعيد العالمي سوف يمكّن من التخطيط الاستراتيجي المنسق لشؤون الموظفين الذي يمكن أن يفضي بدوره إلى زيادة الدقة في توقع الشواغر وأوجه القصور وأوجه الكفاءة لدى قوة العمل؛ |
Il fallait s'assurer que l'accent mis sur l'intégration des grandes institutions n'aille pas à l'encontre de l'intégration à la base; | UN | ثمة حاجة لضمان ألاّ يتم تجميع المؤسسات الكبيرة على حساب التكامل على المستوى الميداني؛ |
l'intégration à un nouveau niveau d'activité économique au sein de la Communauté des Etats indépendants (CEI) revêt une urgence particulière pour nous. | UN | إن التكامل على مستوى جديد من النشاط الاقتصادي في إطار كمنولث الدول المستقلة ملح على وجه خاص بالنسبة لنا. |
Il faudra peut-être réexaminer ces dispositions en fonction de ce qui sera décidé concernant l'applicabilité du principe de la complémentarité au crime d'agression. | UN | قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان. |
La commercialisation et la communication, la formation visant à renforcer les capacités, et l'intégration aux plans national, régional et mondial joueront un rôle fondamental pour assurer la pleine réussite du Réseau. | UN | وسيكون من الضروري لكي تنجح شبكة SIDS net نجاحا حقيقيا الاضطلاع بأنشطة للتسويق والاتصال وإنجاز التدريب اللازم لبناء القدرات وتحقيق التكامل على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
Mais la volonté d'apporter un appui politique à la CEPD n'a néanmoins pas diminué ces dernières années et les processus d'intégration aux niveaux régional et sous-régional ont reçu un nouvel élan. | UN | ومع ذلك، ظل الاهتمام بالدعم السياسي للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية دون نقصان في اﻷعوام اﻷخيرة، وحظيت عمليات التكامل على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي بقوة دافعة جديدة. |
a) Amélioration de l'harmonisation et de la convergence des politiques et des programmes de renforcement des institutions d'intégration aux niveaux sous-régional et régional | UN | (أ) تعزيز التواؤم والتوافق بين السياسات والبرامج في مجال تعزيز مؤسسات التكامل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي |
a) Amélioration de l'harmonisation et de la convergence des politiques et des programmes de renforcement des institutions d'intégration aux niveaux sous-régional et régional | UN | (أ) تعزيز التواؤم والتوافق بين السياسات والبرامج في مجال تعزيز مؤسسات التكامل على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي |
Dans le même esprit, sur un plan plus large, la Roumanie soutient le processus d'intégration au niveau continental. | UN | وعلى نفس المنوال، تؤيد رومانيا - في سياق أوسع نطاقا - عملية التكامل على الصعيد القاري. |
Redoublons donc d'efforts pour faire du Cycle de Doha un succès et encourager les processus d'intégration au niveau régional. | UN | وبالتالي فلنضاعف جهودنا بغية اختتام جولة الدوحة بنجاح وإحراز التقدم في عمليات التكامل على المستوى الإقليمي. |
Étude des tendances récentes des mécanismes d'intégration au niveau sous-régional dans le Marché commun du Sud (MERCOSUR) et à l'échelon panaméricain, et incidence sur l'économie brésilienne Achevé | UN | دراسة بشأن الاتجاهات الحديثة في عمليات التكامل على الصعيد دون الإقليمي في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، وعلى الصعيد النصف الكروي، والأثر المترتب في الاقتصاد البرازيلي |
l'intégration au niveau des pays supposerait donc que les représentants résidents aient l'autorité nécessaire pour gérer l'unification, la programmation et la budgétisation intégrées et les fonctions d'administration communes. | UN | وهكذا، فإن التكامل على الصعيد القطري سيتضمن منح سلطة إدارية للممثل المقيم في مجال التوحيد والبرمجة والميزنة المتكاملتين، واﻹدارة المشتركة. |
À ce titre, nous nous emploierons à promouvoir la coopération avec les autres communautés économiques régionales en Afrique, qui servent d'ossature à l'intégration au sein du continent africain. | UN | ومن خلال هذه الرئاسة سنعمل على النهوض بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأخرى في أفريقيا، باعتبارها لبنات صرح التكامل على صعيد القارة. |
Les efforts déployés par le Kazakhstan en faveur de l'intégration aux niveaux régional et interrégional doivent être appuyés par les organisations internationales et les principaux pays du monde. | UN | إن الجهود التي تبذلها كازاخستان من أجل تحقيق التكامل على الصعيدين الاقليمي واﻷقاليمي تحتاج الى التأييد من المنظمات الدولية والبلدان الرئيسية في العالم. |
Dans ce contexte, le développement de l'intégration sur les plans régional et sous-régional revêt une importance particulière, car il permet de tirer parti effectivement des avantages de la mondialisation et d'éviter ses conséquences négatives, avant tout dans les domaines économique et social. | UN | ويكتسب تحقيق التكامل على الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي، بشكل يمكن من تحقيق مزايا العولمة مع استبعاد نتائجها الضارة في المجال الاقتصادي والاجتماعي في المقام الأول، أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Il a par ailleurs réaffirmé l'engagement de la Commission de l'Union africaine à coordonner et orchestrer l'intégration à l'échelle continentale. | UN | وأكد مجدَّداً على التزام مفوضية الاتحاد الأفريقي بتنسيق ومواءمة جهود التكامل على نطاق القارة. |
21. Il conviendrait d'élaborer davantage le principe de la complémentarité au vu des catégories de crimes visées dans le statut. | UN | ٢١ - واستطرد قائلا إن باﻹمكان التوسع في تفصيل مبدأ التكامل على ضوء فئات الجرائم المزمع إدراجها في النظام اﻷساسي. |
Le retard du secteur des transports et les obstacles et entraves à la participation au système commercial multilatéral constituent deux obstacles majeurs à l'intégration régionale et internationale et à l'amélioration de la compétitivité. | UN | وثمة عائقان رئيسيان يحولان دون تحقيق التكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي وزيادة القدرة التنافسية هما تخلف قطاع النقل ووجود العقبات والحواجز التي تحول دون المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |