"التكتل" - Traduction Arabe en Français

    • entente
        
    • bloc
        
    • groupements
        
    • concentration
        
    • ententes
        
    • groupement
        
    • regroupement
        
    • 'agglomération
        
    • blocs
        
    • Lloyd
        
    • concurrence
        
    Ils doivent ouvrir une enquête préliminaire pour évaluer si l'entente internationale en cause touche leur propre marché. UN ويتعين عليها أن تجري تحقيقات أولية لتقييم مدى تأثير التكتل الدولي قيد النظر في أسواقها.
    Celles-ci sont en effet priées de dire si elles connaissent l'existence d'une entente sur un autre marché que celui considéré. UN ويُسألون عما إذا كانوا على علم بنشاط التكتل في أي سوق أخرى إضافة إلى السوق التي يجري التحقيق بشأنها.
    En même temps, mon pays refuse toute appartenance à un bloc. UN وفي الوقت ذاته لا يزال بلدي ملتزما بمركز عدم التكتل.
    Plusieurs représentants ont décrit la politique suivie par leur pays et donné des exemples de groupements et réseaux qui facilitaient cet accès. UN وقد وصف عدة مندوبين السياسات المحلية لبلدانهم وقدموا أمثلة وحالات من النجاح في التكتل والربط الشبكي سهلت هذا الوصول.
    C'est pourquoi la mesure prévue imposait uniquement une restriction de l'expansion des parties à la concentration dans les circonscriptions en question. UN ولهذا السبب، فإن التدابير المطلوبة تشير فقط إلى تقييد زيادة توسع طرفي التكتل في المنطقة التابعة للبلديتين المعنيتين.
    Premièrement, qui dit marchés restreints dit sanctions légères, même si les surtaxes imposées en cas d'ententes peuvent être supérieures. UN ويعود ذلك أولاً إلى أن الأسواق الصغيرة تتضمن عقوبات خفيفة، حتى وإن كانت أعباء التكتل أعلى درجة.
    Le développement et la situation actuelle de ce groupement de producteurs sont décrits dans l'encadré 2. UN ويتناول الإطار 2 أصول التكتل وحالته الراهنة.
    Certains experts ont indiqué que les incitations pouvaient être utiles pour attirer un volume suffisant d'IED et produire ainsi des effets de regroupement. UN واقترح بعض الخبراء إمكانية أن تكون الحوافز مفيدة في اجتذاب قدر حاسم من ذلك الاستثمار، إلى جانب آثار التكتل الممكنة.
    Des méthodes comme l'agglomération sélective et la flottation par mousse avancée sont actuellement utilisées par des laboratoires et des sociétés privées. UN وتجري المختبرات والشركات الخاصة حاليا بحوثا على طرق مثل التكتل الانتقائي وتقويم الزبد المتقدم.
    Ils visent à porter un coup à la confiance et aux avantages mutuels sur lesquels repose une entente. UN وتستهدف هذه البرامج إحداث شرخ في صميم عمل التكتل عن طريق زعزعة الثقة والمنافع المتبادلة فيه.
    Si la sanction appliquée en cas de participation à une entente est trop faible, il n'y a guère d'avantage à demander à bénéficier de la clémence. UN فإذا كانت العقوبة على تشكيل التكتل مخفضة جداً، تكون مكاسب السعي إلى الاستفادة من برامج التساهل ضئيلة.
    Les calculs que fait chaque membre de l'entente quant à l'opportunité de demander la clémence tiennent compte de ceux des autres membres. UN ويراعي كل عضو من أعضاء التكتل في حساباته، عند التفكير في التقدم بطلب إلى برنامج تساهل، حسابات الأعضاء الآخرين.
    Une partie à une entente peut aussi arriver à la conclusion qu'une autre est tentée de passer aux aveux pour des raisons qui ne tiennent qu'à elle. UN وقد يستنتج أحد أعضاء التكتل أن عضواً آخر يتعرض للإغراء بالاعتراف لأسباب خاصة به.
    Les blocs régionaux existent et influent sur les flux d'investissements étrangers directs qui ont tendance à aller en priorité aux pays faisant partie du même bloc. UN فالتكتلات الاقليمية هي حقيقة واقعة لها تأثيرها في حصول تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر بطريقة تخدم مصالح أعضاء التكتل نفسه.
    Maintenir des arrangements propres à un bloc après la conclusion de traités multilatéraux, voire même les placer au—dessus de ces derniers, ne fera qu'affaiblir l'autorité et l'universalité des traités multilatéraux et porterait ainsi atteinte à la cause internationale du désarmement. UN ولن يؤدي الحفاظ على ترتيبات التكتل بعد إبرام المعاهدات المتعددة الأطراف، بل وإعلاء الأولى على الأخيرة، إلا إلى اضعاف حجية وعمومية المعاهدات المتعددة الأطراف ومن ثم إلى التأثير سلباً على جهود الارتقاء بقضية نزع السلاح على الصعيد الدولي.
    groupements de membres du marché d'assurance du Lloyd's qui nomment un souscripteur professionnel pour couvrir les risques en leur nom. UN التكتل التأميني للويدز قوامه تجمعات من الأعضاء في السوق التأمينية للويدز وهو الذي يعين متعاقداً محترفاً يقبل المخاطر باسمه.
    groupements de membres du marché d'assurance du Lloyd's qui nomment un souscripteur professionnel pour couvrir les risques en leur nom. UN التكتل التأميني للويدز قوامه تجمعات من الأعضاء في السوق التأمينية للويدز وهو الذي يعين متعاقداً محترفاً يقبل المخاطر باسمه.
    Du point de vue technique et scientifique, on ne peut éradiquer ni réduire la pauvreté ou le chômage sans créer de facteurs de nature à engendrer et à accumuler un capital social, tout comme la concentration génère des facteurs propres à engendrer et accumuler un capital privé. UN ومن الناحيــة الفنية والعلمية، من الممكن ألا يستأصل أو يخفف الفقــر والبطالة بدون تهيئة عوامل لخلق وتكديس رأس المال الخاص، تماما مثلما يهيئ التكتل عوامل لخلق وتكديس رأس المال الخاص.
    Certaines dispositions incitent par conséquent les membres d'une entente à dénoncer l'existence des autres ententes auxquelles ils sont parties. UN وتشجع بعض الأحكام عضو التكتل المعني على الكشف عن التكتلات الأخرى التي يعمل فيها.
    Les investissements suivis dans ce secteur ont permis d'améliorer les technologies, les compétences de production et le savoir-faire commercial au sein du groupement d'entreprises. UN وقد ساهم استمرار الاستثمار في هذا القطاع في الارتقاء بالتكنولوجيا ومهارات الإنتاج والخبرة السوقية داخل التكتل.
    On trouve aussi dans ce regroupement des groupes islamistes modérés et des groupes armés ayant des visées locales circonscrites aux aspirations de leurs communautés respectives; UN ويشمل هذا التكتل أيضاً الجماعات الإسلامية المعتدلة والجماعات المسلحة التي تعمل على تحقيق أهداف محلية تقتصر على تطلعات مجتمعاتها المحلية؛
    Dans le même temps, les investisseurs d'infrastructure attirent l'activité économique et contribuent à favoriser un processus d'agglomération. UN وفي نفس الوقت، تستقطب الاستثمارات في الهياكل الأساسية النشاط الاقتصادي وتساعد على تشجيع عملية التكتل.
    1. La guerre froide est finie; les rivalités idéologiques et la politique de blocs ont cessé de dominer la scène internationale. UN ١ - لقد انتهت الحرب الباردة. ولم تعد المنافسات الايديولوجية ولا سياسات التكتل سائدة في الساحة الدولية.
    L'autorité de la concurrence a condamné six opérateurs pour entente et a estimé le montant du préjudice aux consommateurs à 2 800 milliards de rupiahs. UN وأدانت الهيئة ستة مشغلين لإنشاء تكتل احتكاري، وقدّرت قيمة الضرر الذي ألحقه التكتل بالمستهلكين بمبلغ 2.8 تريليون روبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus