"التكدس" - Traduction Arabe en Français

    • accumulation
        
    • surpeuplement
        
    • entassement
        
    • surpopulation sont très élevés
        
    Le Registre est un système d'échange d'informations visant à prévenir l'accumulation excessive d'armes; c'est donc une mesure de confiance utile. UN إن السجل منظومة لتبادل المعلومات من أجل منع التكدس الزائد عن الحد في اﻷسلحة، ومن ثم فهو يشكل تدبيرا مفيدا لبناء الثقة.
    Il faut cependant garder à l'esprit que l'accumulation rapide et le perfectionnement des armements classiques sont poursuivis par les États qui possèdent déjà les plus grands arsenaux militaires et qui mettent au point, fabriquent, stockent et vendent de loin la plus grande part de ces armements. UN ولكن تجدر الملاحظة أن التكدس السريع لﻷسلحة التقليدية وزيادة تحسينها النوعي تسعى اليهما الدول التي تمتلك بالفعل أكبر الترسانات العسكرية والتي قامت بتطوير وإنتاج وتخزين وبيع أكبر جزء من هذه اﻷسلحة.
    La transparence dans le domaine des armements, parce que nous sommes confrontés quotidiennement aux terribles souffrances occasionnées par des conflits classiques, aggravés par une accumulation incontrôlée d'armements classiques. UN والشفافية في مجال التسلح، ﻷننا نواجه يومياً المعاناة الهائلة التي تسببها المنازعات التقليدية التي يفاقمها التكدس غير المحكوم لﻷسلحة التقليدية.
    Toutefois, le surpeuplement continuant de faire problème, des dispositions commencent à être prises pour décongestionner la prison de Pademba Road à Freetown. UN غير أن الاكتظاظ لا يزال يشكل تحديا، وقد بدأت ثمة جهود من أجل تخفيف التكدس في سجن بادمبا رُود في فريتاون.
    Le problème essentiel était dû à l'extrême surpeuplement existant dans toutes les prisons et qui avait créé des conditions pouvant être qualifiées d'inhumaines. UN والمشكلة الرئيسية هـي التكدس البالغ القائـم فـي جميع السجون والذي خلق ظروفا يمكن وصفها بأنها لا إنسانية.
    Certains prisonniers, qui semblaient avoir peur, se sont plaints de l'entassement dans les cellules et de l'insuffisance des rations alimentaires. UN بيد أنه اشتكى بعض السجناء، وعلامات الخوف بادية عليهم، من التكدس وعدم كفاية الطعام.
    Les niveaux de surpopulation sont très élevés au sein de la population des réfugiés palestiniens, notamment dans les camps de la bande de Gaza, du Liban, de la République arabe syrienne et de la Jordanie. UN وتبلغ مستويات التكدس فيما بين اللاجئين الفلسطينيين درجة كبيرة، لا سيما في مخيمات قطاع غزة، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والأردن.
    Nous espérons que, grâce à la poursuite des progrès politiques entre Israël et ses voisins, les chances d'avancer vers la création d'une zone exempte de toute arme de destruction massive et de tout vecteur au Moyen-Orient ainsi que les chances de limiter l'accumulation déstabilisatrice d'armes classiques dans la région seront meilleures. UN ونأمل في أن يفضي استمرار التقدم السياسي بين اسرائيل وجيرانها إلى زيادة إمكانيات التحرك إلى اﻷمام صوب إنشاء منطقة خالية من كل أسلحة التدمير الشامل ونظم إيصالها في الشـــرق اﻷوســط، وإلى الحـد مــن التكدس المزعزع للاستقــرار لﻷسلحــة التقليديـة فــي المنطقة.
    À l'instar d'autres pays pacifiques, la Slovaquie confirme sa volonté de contribuer à l'élimination des tensions causées par l'accumulation considérable d'armes, séquelle héritée de la guerre froide. UN وسلوفاكيا- شأنها شأن سائر الدول المسالمة - تؤكد استعدادها لﻹسهام في إزالة التوتر الذي يسببه التكدس الحالي الهائل في اﻷسلحة المتبقية من فترة الحرب الباردة.
    Il est évident que l'accumulation excessive des armes légères, leur prolifération non maîtrisée et leur utilisation illicite constituent une grave menace à la paix et à la stabilité dans de nombreuses régions du monde, et peuvent avoir des conséquences humanitaires sur les plans national, régional et international. UN وتدرك باراغواي أن التكدس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، وانتشارها بشكل منفلت وإساءة استخدامها يمثل تهديداً خطيراً للسلام والاستقرار في كثير من مناطق العالم وينطوي على عواقب إنسانية على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'accumulation rapide des déchets dangereux et l'absence de leur gestion écologiquement rationnelle dans les villes sont de plus en plus sources de préoccupation pour la santé des êtres humains et l'environnement. UN (أ) أن التكدس السريع للنفايات الخطرة وعدم توافر الإدارة السليمة بيئيا في المستوطنات الحضرية يمثلان مصدر قلق متزايد على البيئة والصحة البشرية.
    17. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères entravent considérablement l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre en danger la vie des civils et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour le rétablissement de la paix et de la stabilité; UN ١٧ - يلاحظ أن التكدس المفرط لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وما لها من أثر مزعزع للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام توفير المساعدة اﻹنسانية، وينطويان على احتمال تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، ويعرضان حياة المدنيين للخطر، ويقوضان اﻷمن والثقة اللازمين ﻹعادة السلام والاستقرار؛
    17. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères entravent considérablement l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre en danger la vie des civils et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour le rétablissement de la paix et de la stabilité; UN ١٧ - يلاحظ أن التكدس المفرط لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وما لها من أثر مزعزع للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام توفير المساعدة اﻹنسانية، وينطويان على احتمال تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، ويعرضان حياة المدنيين للخطر، ويقوضان اﻷمن والثقة اللازمين ﻹعادة السلام والاستقرار؛
    17. Note que l'accumulation excessive et l'effet déstabilisateur des armes légères entravent considérablement l'acheminement de l'assistance humanitaire et peuvent exacerber et prolonger les conflits, mettre en danger la vie des civils et porter atteinte à la sécurité et à la confiance nécessaires pour le rétablissement de la paix et de la stabilité; UN 17 - يلاحظ أن التكدس المفرط للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما لها من أثر مزعزع للاستقرار يشكلان عائقا كبيرا أمام توفير المساعدة الإنسانية، وينطويان على احتمال تفاقم الصراعات وإطالة أمدها، ويعرضان حياة المدنيين للخطر، ويقوضان الأمن والثقة اللازمين لإعادة السلام والاستقرار؛
    Parmi ceux-ci on citera les dangers que le surpeuplement et un assainissement déficient font courir à la santé, la vulnérabilité croissante face aux catastrophes naturelles et les risques d'éviction et la vulnérabilité économique liés à l'absence d'un emploi sûr. UN وتشمل هذه المخاطر تلك المخاطر الصحية الناشئة عن التكدس السكاني، ومرافق الصرف الصحي الهزيلة، وعدم وجود فرص عمل مضمونة.
    Le surpeuplement dans un grand nombre de cachots communaux demeure un problème en dépit du transfèrement plus fréquent de prisonniers de ces cachots vers les maisons d’arrêt centrales. UN ولا يزال التكدس في العديد من السجون المحلية يمثل مشكلة، بالرغم من تزايد نقل المسجونين منها إلى السجون المركزية.
    L'Office devrait continuer à s'efforcer de remédier aux difficultés des réfugiés et à veiller au maintien de leur dignité face à une pauvreté endémique et au surpeuplement persistant des camps. UN وعلى الأونروا أن تواصل جهودها لتخفيف المعاناة وبحيث تكفل كرامة اللاجئين في مواجهة تفشي الفقر واستمرار التكدس في المخيَّم.
    Pendant la période considérée, elle a travaillé en coopération étroite avec le Ministère de la justice pour résoudre le vieux problème du surpeuplement des prisons et des cellules de détention des commissariats de police de Monrovia. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، عمل هذا العنصر بشكل وثيق مع وزارة العدل في حل المشكلة القديمة العهد المتمثلة في التكدس داخل السجون وزنزانات الاحتجاز لدى الشرطة في منروفيا.
    Face à ce surpeuplement des prisons, les autorités pénales haïtiennes ont commencé à transférer des détenus hors de Port-au-Prince. UN ولمعالجة مسألة التكدس المفرط، باشرت سلطات هايتي العقابية بنقل محتجزين من بور - أو - برانس.
    42. On s'efforce de remédier à l'entassement des deux grandes prisons de Mogadishu et de Baidoa. UN ٢٤ - وتبذل جهود لتخفيف التكدس في السجنين الكبيرين في مقديشيو وبايضوا.
    Les niveaux de surpopulation sont très élevés au sein de la population des réfugiés palestiniens, notamment dans les camps de la bande de Gaza, du Liban, de la République arabe syrienne et de Jordanie. UN وتبلغ مستويات التكدس فيما بين اللاجئين الفلسطينيين درجة كبيرة، لا سيما في مخيمات قطاع غزة، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والأردن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus