"التكلفة العالية" - Traduction Arabe en Français

    • coût élevé
        
    • coûts élevés
        
    • le montant élevé des dépenses
        
    Un facteur supplémentaire pour les habitants des localités les plus reculées est le coût élevé du transport scolaire : certaines familles paient chaque mois jusqu'à 100 nouveaux sheqels par enfant. UN وهناك عامل إضافي يخص المجتمعات المحلية البعيدة ويتمثل في التكلفة العالية للنقل للوصول إلى المرافق التعليمية.
    Le coût élevé des médicaments antirétroviraux est évoqué comme étant le principal obstacle aux soins. UN ويُشار إلى التكلفة العالية للعقاقير المضادة للفيروسات بأنها العائق الرئيسي للرعاية.
    Le coût élevé du matériel pour l'utilisateur final constituait également un obstacle. UN وتمثل التكلفة العالية للمعدات بالنسبة للمستعمل النهائي عقبة أيضا.
    Les coûts élevés associés à la remise en état des routes et à l'entretien des véhicules grèvent les ressources disponibles. UN كما أن التكلفة العالية جداً لصيانة الطرق والمركبات التي تسير بها تمثل عنصر استنفاد للموارد المتاحة حاليا.
    Les industries desservant le secteur pétrolier connaissent une croissance exceptionnelle tandis que les industries d'exportation plus traditionnelles sont en difficulté en raison d'une faible demande et de niveaux de coûts élevés. UN وتشهد الصناعات الموجهة إلى قطاع النفط نمواً ملحوظاً، في حين أن الصناعات التصديرية التقليدية تكابد الصعاب بسبب انخفاض الطلب ومستويات التكلفة العالية.
    Le coût élevé des médicaments permettant de traiter le sida est l'un des principaux obstacles qui empêche de faire face à l'impact de l'épidémie de VIH/sida. UN ومن العقبات الرئيسية في معالجة آثار وباء اﻹيدز التكلفة العالية لعقاقير علاجه.
    coût élevé des projets relatifs aux énergies renouvelables UN التكلفة العالية لمشاريع الطاقة المتجددة.
    La difficulté est d'éliminer les obstacles que représentent le coût élevé des services de télécommunications et un nombre trop faible de professionnels compétents. UN ويكمن التحدي في إزالة القيود المتمثلة في التكلفة العالية لخدمات الاتصال وعدم كفاية أعداد المهنيين من ذوي المهارات.
    La question de la réadaptation des délinquants est très complexe, compte tenu surtout du coût élevé du traitement des auteurs d'infractions sexuelles. UN أما مسألة إعادة تأهيل المقترفين فشديدة التعقيد، وخاصة بالنظر إلى التكلفة العالية لعلاج الجناة في الجرائم الجنسية.
    Le coût élevé des traitements pour soigner les complications des avortements à risques font encore davantage tomber les femmes et leur famille dans la pauvreté. UN وتؤدي التكلفة العالية لمعالجة مضاعفات الإجهاض غير الآمن إلى إلقاء النساء وأسرهن في مزيد من الفقر.
    Le coût élevé des services de conférence découle peut-être du grand nombre de réunions que l'Organisation tient tous les ans. UN ربما تُعزى التكلفة العالية لخدمات المؤتمرات للعدد الكبير من الاجتماعات التي تُعقد سنوياً.
    Ils ont noté que les États riverains de ces détroits étaient préoccupés à juste titre par le coût élevé des activités de maintien de la sécurité maritime et d'atténuation des effets de la pollution marine. UN ويمكن تفهم القلق الذي يساور الدول المحاذية للمضائق بشأن التكلفة العالية للمحافظة على السلامة البحرية وتقليص أثر التلوث البحري.
    L'un des principaux obstacles au développement des services délocalisés d'information électronique tient au coût élevé des liaisons utilisées pour la transmission des données, qui peut atteindre quelque 120 000 dollars par an au total. UN ويتمثل أحد العوائق الرئيسية القائمة أمام تطوير خدمات معلومات الكترونية خارج الحدود القومية في التكلفة العالية لوصلات نقل البيانات.
    Le Coordonnateur résident, à La Havane, note le coût élevé et l'effet néfaste du blocus sur les projets de coopération dans les domaines de l'aide humanitaire et du développement exécutés par le système des Nations Unies à Cuba. UN وقد لاحظ المنسق المقيم للأمم المتحدة في هافانا التكلفة العالية والأثر السلبي للحظر على التعاون الإنساني والإنمائي الذي تنفذه منظومة الأمم المتحدة في كوبا.
    Parallèlement, ainsi que l'a déclaré le Premier Ministre lors de la présentation du budget 2009, le Gouvernement et la British Virgin Islands Electricity Corporation se sont concertés en vue de diminuer le coût élevé de l'électricité. UN وفي الوقت نفسه، ومثلما ذكر رئيس الوزراء في خطاب الميزانية لعام 2009، يتواصل الحوار بين حكومة الإقليم وشرطة الكهرباء لجزر فرجن البريطانية من أجل تخفيض التكلفة العالية للكهرباء.
    Eu égard à la complexité des opérations aériennes et autres menées par la Mission et aux préoccupations constantes des États Membres à propos du coût élevé du transport aérien, il est impérieux d'optimiser l'utilisation des ressources aéronautiques. UN ونظرا لتعقد عمليات البعثة وعمليات الأسطول بكامله، والشواغل المستمرة التي تساور الدول الأعضاء إزاء التكلفة العالية للنقل الجوي، فقد نشأت حاجة ماسة إلى تحسين استخدام الأصول الجوية.
    Le rapport a également mis en lumière le coût élevé et la lourde charge administrative que représente le Service mobile. UN 111 - ويسلط التقرير الضوء على التكلفة العالية والعبء الإداري الثقيل المتصل بالخدمة الميدانية.
    La forte demande de pièces et de billets en euros permet de se faire une idée des coûts élevés de transaction qu'a représentés l'utilisation des anciennes monnaies nationales parallèlement à celle de la nouvelle monnaie commune. UN وهذا الطلب القوي على عملة اليورو الورقية والمعدنية يبرز التكلفة العالية للمعاملات في حال استخدام العملات الوطنية إلى جانب العملة المشتركة الجديدة.
    Il est bien connu que les coûts élevés des transactions commerciales, dus en grande partie au manque d'accès à la mer et à l'éloignement des grands marchés, constituent la principale cause de marginalisation des pays en développement sans littoral. UN ومن المعترف به أن التكلفة العالية للمعاملات التجارية، المتأثرة بفقدان إمكانية الوصول إلى البحر، وبالبعد عن الأسواق الكبرى، تشكل السبب الرئيسي في تهميش البلدان النامية غير الساحلية.
    Le marché mondial de ces produits est encore très restreint et il est dominé par le marché nord-américain, dont les coûts élevés limitent en particulier l'accès des pays et populations défavorisés. UN والسوق العالمية لهذه المنتجـات لا تزال صغيرة جداً وتهمين عليها سوق أمريكا الشمالية، إذ تعيق التكلفة العالية وصولها بصفة خاصة إلى البلدان والمجتمعات الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus